I prigionieri di guerra saranno liberati e rimpatriati immediatamente dopo la fine delle ostilità attive.
In mancanza di disposizioni a tale riguardo in una convenzione conchiusa tra le Parti belligeranti per por fine alle ostilità, o in mancanza di tale convenzione, ciascuna delle Potenze detentrici preparerà essa stessa ed attuerà senz’indugio un piano di rimpatrio conforme al principio stabilito nel precedente capoverso.
Nell’uno come nell’altro caso, i provvedimenti adottati saranno resi noti ai prigionieri di guerra.
Le spese di rimpatrio dei prigionieri di guerra saranno in ogni caso ripartite equamente tra la Potenza detentrice e la Potenza dalla quale dipendono i prigionieri. A questo scopo saranno osservate le seguenti norme per la ripartizione:
Les prisonniers de guerre seront libérés et rapatriés sans délai après la fin des hostilités actives.
En l’absence de dispositions à cet effet dans une convention passée entre les Parties au conflit pour mettre fin aux hostilités, ou à défaut d’une telle convention, chacune des Puissances détentrices établira elle‑même et exécutera sans délai un plan de rapatriement conforme au principe énoncé à l’alinéa précédent.
Dans l’un et l’autre cas, les mesures adoptées seront portées à la connaissance des prisonniers de guerre.
Les frais de rapatriement des prisonniers de guerre seront en tout cas répartis d’une manière équitable entre la Puissance détentrice et la Puissance dont dépendent les prisonniers. A cet effet, les principes suivants seront observés dans cette répartition:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.