Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.08 Convenzione del 13 gennaio 1993 sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione (Convenzione sulle armi chimiche, CAC) (con allegati)

0.515.08 Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (Convention sur les armes chimiques, CAC) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Attività non vietate dalla presente convenzione

1.  Ogni Stato Parte ha il diritto, su riserva delle disposizioni della presente Convenzione, di sviluppare, produrre, diversamente acquisire, immagazzinare, trasferire e utilizzare composti chimici tossici e loro precursori a scopi non vietati dalla presente Convenzione.

2.  Ogni Stato Parte adotta le misure necessarie affinché i composti chimici tossici e i loro precursori siano sviluppati, fabbricati, diversamente acquisiti, conservati, trasferiti o utilizzati sul suo territorio o in qualsiasi altro luogo posto sotto la sua giurisdizione o al suo controllo solamente a scopi non vietati dalla presente Convenzione. A tal fine, e per garantire che le proprie attività siano conformi agli obblighi contratti in virtù della presente Convenzione, ogni Stato Parte sottopone a misure di verifica conformemente alle disposizioni previste dall’Annesso sulla verifica i composti chimici tossici ed i loro precursori di cui nelle Tabelle 1, 2 e 3 dell’Annesso sui composti chimici nonché gli impianti connessi con tali composti chimici e gli altri impianti di cui nell’Annesso sulla verifica situati sul suo territorio o in qualsiasi altro luogo posto sotto la sua giurisdizione o il suo controllo.

3.  Ogni Stato Parte assoggetta i composti chimici previsti alla Tabella 1 (qui di seguito «composti chimici della Tabella 1») ai divieti in materia di produzione, acquisizione, conservazione, trasferimento ed uso, come specificato nella parte VI dell’Annesso sulla verifica. Sottopone detti composti e gli impianti di cui alla parte VI dell’Annesso sulla verifica ad una verifica sistematica mediante ispezione in loco e ad un monitoraggio per mezzo di strumenti installati in loco, conformemente a quanto previsto da detta parte dell’Annesso.

4.  Ogni Stato Parte sottopone i composti chimici di cui alla Tabella 2 (qui di seguito «composti chimici della Tabella 2») e gli impianti di cui nella parte VII dell’Annesso sulla verifica al controllo dei dati e alla verifica in loco, conformemente a tale parte dell’Annesso sulla verifica.

5.  Ogni Stato Parte sottopone i composti chimici di cui alla Tabella 3 (qui di seguito «composti chimici della Tabella 3») e gli impianti di cui alla parte VIII dell’Annesso sulla verifica al controllo dei dati e alla verifica in loco, conformemente a tale parte dell’Annesso sulla verifica.

6.  Ogni Stato Parte sottopone gli impianti di cui alla parte IX dell’Annesso sulla verifica al controllo dei dati e, eventualmente, alla verifica in loco, conformemente a tale parte dell’Annesso sulla verifica, a meno che la Conferenza degli Stati Parti non decida altrimenti, conformemente al paragrafo 22 della parte IX dell’Annesso sulla verifica.

7.  Non oltre 30 giorni dall’entrata in vigore della Convenzione nei suoi confronti, ogni Stato Parte fa una dichiarazione iniziale in merito ai pertinenti composti chimici ed impianti, conformemente all’Annesso sulla verifica.

8.  Ogni Stato Parte fa delle dichiarazioni annuali concernenti i pertinenti composti chimici ed impianti, conformemente all’Annesso sulla verifica.

9.  Ai fini della verifica in loco, ogni Stato parte apre agli ispettori l’accesso ai propri impianti, conformemente a quanto stipulato dall’Annesso sulla verifica.

10.  Nell’esercizio delle attività di verifica, il Segretariato tecnico evita qualsiasi ingerenza ingiustificata nelle attività chimiche condotte dallo Stato Parte a scopi non vietati dalla presente Convenzione e, in particolare, si conforma alle disposizioni dell’Annesso sulla protezione dell’informazione confidenziale (qui di seguito: «Annesso sulla confidenzialità»).

11.  Le disposizioni del presente articolo si applicano in modo da non costituire alcun ostacolo allo sviluppo economico o tecnologico degli Stati Parte come pure alla cooperazione internazionale nel campo delle attività chimiche a scopi non vietati dalla presente Convenzione, compreso lo scambio internazionale di informazioni scientifiche e tecniche, nonché di composti chimici e di materiali a scopi di produzione, di trattamento o di utilizzazione di composti chimici a scopi non vietati dalla presente Convenzione.

Art. VI Activités non interdites par la présente Convention

1.  Chaque État partie a le droit, sous réserve des dispositions de la présente Convention, de mettre au point, de fabriquer, d’acquérir d’une autre manière, de conserver, de transférer et d’utiliser des produits chimiques toxiques et leurs précurseurs à des fins non interdites par la présente Convention.

2.  Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour que les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs ne soient mis au point, fabriqués, acquis d’une autre manière, conservés, transférés ou utilisés sur son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle qu’à des fins non interdites par la présente Convention. Dans ce but, et pour donner l’assurance que ses activités sont conformes aux obligations qu’il a contractées en vertu de la présente Convention, chaque État partie soumet les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs qui sont inscrits aux tableaux 1, 2 et 3 de l’Annexe sur les produits chimiques ainsi que les installations liées à ces produits chimiques et les autres installations visées à l’Annexe sur la vérification qui sont situées sur son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle à des mesures de vérification selon les dispositions de l’Annexe sur la vérification.

3.  Chaque État partie soumet les produits chimiques inscrits au tableau 1 (ci-après dénommés les «produits chimiques du tableau 1») aux interdictions concernant leur fabrication, leur acquisition, leur conservation, leur transfert et leur utilisation, telles que spécifiées dans la sixième partie de l’Annexe sur la vérification. Il soumet ces produits et les installations visées à la sixième partie de l’Annexe sur la vérification à une vérification systématique par l’inspection sur place et une surveillance au moyen d’instruments installés sur place, conformément à cette partie de l’Annexe sur la vérification.

4.  Chaque État partie soumet les produits chimiques inscrits au tableau 2 (ci-après dénommés les «produits chimiques du tableau 2») et les installations visées à la septième partie de l’Annexe sur la vérification au contrôle des données et à la vérification sur place, conformément à cette partie de l’Annexe sur la vérification.

5.  Chaque État partie soumet les produits chimiques inscrits au tableau 3 (ci-après dénommés les «produits chimiques du tableau 3») et les installations visées à la huitième partie de l’Annexe sur la vérification au contrôle des données et à la vérification sur place, conformément à cette partie de l’Annexe sur la vérification.

6.  Chaque État partie soumet les installations visées à la neuvième partie de l’Annexe sur la vérification au contrôle des données et, éventuellement, à la vérification sur place, conformément à cette partie de l’Annexe sur la vérification, à moins que la Conférence des États parties n’en décide autrement, conformément au par. 22 de la neuvième partie de l’Annexe sur la vérification.

7.  Chaque État partie fait, au plus tard 30 jours après l’entrée en vigueur de la Convention à son égard, une déclaration initiale concernant les produits chimiques et les installations pertinents, conformément à l’Annexe sur la vérification.

8.  Chaque État partie fait des déclarations annuelles concernant les produits chimiques et les installations pertinents, conformément à l’Annexe sur la vérification.

9.  Aux fins de la vérification sur place, chaque État partie donne aux inspecteurs accès à ses installations comme le stipule l’Annexe sur la vérification.

10.  En exécutant ses activités de vérification, le Secrétariat technique évite toute intrusion injustifiée dans les activités chimiques que mène l’État partie à des fins non interdites par la présente Convention et, en particulier, il se conforme aux dispositions de l’Annexe sur la protection de l’information confidentielle (ci-après dénommée «l’Annexe sur la confidentialité»).

11.  Les dispositions du présent art. sont appliquées de manière à éviter d’entraver le développement économique ou technologique des États parties, de même que la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la présente Convention, y compris l’échange international d’informations scientifiques et techniques ainsi que de produits chimiques et de matériel aux fins de la fabrication, du traitement ou de l’utilisation de produits chimiques à des fins non interdites par la présente Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.