Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoversi a.i), iii), iv), v), vi)a), vii), x) e b.i) nei 180 giorni che seguono l’entrata in vigore del presente Protocollo.
b.
La Svizzera fornisce all’Agenzia, entro il 15 maggio di ogni anno, gli aggiornamenti delle informazioni di cui al paragrafo a. del presente articolo per il periodo corrispondente all’anno civile precedente. Se le informazioni precedentemente fornite rimangono inalterate, la Svizzera lo indica.
c.
La Svizzera fornisce all’Agenzia, entro il 15 maggio di ogni anno, le informazioni di cui all’articolo 2 capoversi a.vi)b) e c) per il periodo corrispondente all’anno civile precedente.
d.
Tutti i trimestri, la Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ix)a). Queste informazioni sono trasmesse nei sessanta giorni che seguono la fine di ogni trimestre.
e.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.viii) 180 giorni prima che si proceda al trattamento ulteriore e, entro il 15 maggio di ogni anno, informazioni sul cambiamento di ubicazione per il periodo corrispondente all’anno civile precedente.
f.
La Svizzera e l’Agenzia si accordano sul momento e la frequenza della trasmissione delle informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ii).
g.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ix)b) entro sessanta giorni dalla domanda dell’Agenzia.

Art. 3

a.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés aux al. a.i), iii), iv), v), vi)a), vii) et x) et à l’al. b.i) de l’art. 2 dans les 180 jours qui suivent l’entrée en vigueur du présent Protocole.
b.
La Suisse communique à l’Agence, pour le 15 mai de chaque année, des mises à jour des renseignements visés au par. a. ci-dessus pour la période correspondant à l’année civile précédente. Si les renseignements communiqués précédemment restent inchangés, la Suisse l’indique.
c.
La Suisse communique à l’Agence, pour le 15 mai de chaque année, les renseignements visés aux sous-al. a.vi)b) et c) de l’art. 2 pour la période correspondant à l’année civile précédente.
d.
La Suisse communique à l’Agence tous les trimestres les renseignements visés au sous-al. a.ix)a) de l’art. 2. Ces renseignements sont communiqués dans les soixante jours qui suivent la fin de chaque trimestre.
e.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés à l’al. a.viii) de l’art. 2, 180 jours avant qu’il ne soit procédé au traitement ultérieur et, pour le 15 mai de chaque année, des renseignements sur les changements d’emplacement pour la période correspondant à l’année civile précédente.
f.
La Suisse et l’Agence conviennent du moment et de la fréquence de la communication des renseignements visés à l’al. a.ii) de l’art. 2.
g.
La Suisse communique à l’Agence les renseignements visés au sous-al. a.ix)b) de l’art. 2 dans les soixante jours qui suivent la demande de l’Agence.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.