Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

a.
Gli allegati al presente Protocollo ne costituiscono parte integrante. Eccezion fatta per l’emendamento degli allegati, il termine «Protocollo», così come utilizzato nel presente strumento, designa il Protocollo e gli allegati congiuntamente.
b.
La lista delle attività specificate nell’allegato I e la lista degli equipaggiamenti specificati nell’allegato II possono essere emendati dal Consiglio su raccomandazione di un gruppo di lavoro di esperti da esso istituito, la cui composizione non è limitata. Ogni emendamento di questo tipo entra in vigore quattro mesi dopo la sua adozione da parte del Consiglio.

Art. 16

a.
Les annexes au présent Protocole font partie intégrante de celui-ci. Sauf aux fins de l’amendement des annexes, le terme «Protocole», tel qu’il est utilisé dans le présent instrument, désigne le Protocole et les annexes considérés ensemble.
b.
La liste des activités spécifiées dans l’annexe I et la liste des équipements et des matières spécifiés dans l’annexe II peuvent être amendées par le Conseil sur avis d’un groupe de travail d’experts à composition non limitée établi par lui. Tout amendement de cet ordre prend effet quatre mois après son adoption par le Conseil.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.