Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.171.41 Accordo del 14 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.171.41 Accord du 14 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Forme di cooperazione

1.  Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:

1)
istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti nonché nell’ambito di programmi di scambio (Personnel Exchange Programmes, PEP) e di unità di conversione operativa comuni per i piloti (Common Pilot Operational Conversion Units, OCU), comprese le formazioni «ab initio» per i piloti;
2)
stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
3)
istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, se necessario, unitamente a terze parti;
4)
uso congiunto o autonomo dello spazio aereo, di aerodromi e di piazze d’esercitazione, comprese le zone per l’impiego delle armi;
5)
uso di simulatori;
6)
istruzione e sviluppo di capacità nell’ambito della guerra elettronica;
7)
svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di risultati di processi di apprendimento in ambiti quali:
l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,
la pianificazione della difesa,
gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici della difesa, della sicurezza e del controllo degli armamenti nonché di misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza;
l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e la gestione del personale,
la logistica,
il controllo democratico civile di forze armate,
l’armamento e l’equipaggiamento militare,
i sistemi di condotta, d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
la medicina e l’assistenza medica militari,
le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia e il diritto nel campo della difesa,
la protezione dell’ambiente in relazione ad attività militari;
8)
invio di osservatori a esercitazioni;
9)
istruzione nell’ambito di missioni militari di ricerca e di salvataggio, in particolare in montagna;
10)
svolgimento di attività sportive e culturali militari;
11)
scambio di conoscenze, esperienze e processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione.

2.  Con il consenso delle autorità competenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 5 capoverso 1.

Art. 5 Formes de collaboration

1.  Dans le cadre du présent Accord, les Parties peuvent collaborer comme suit:

1)
instruction du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties ainsi que dans le cadre de programmes d’échanges (Personnel Exchange Programmes, PEP) et d’unités de conversion opérationnelles pour pilotes (Common Pilot Operational Conversion Units, OCU), y compris les formations initiales des pilotes;
2)
stages et évaluations du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties;
3)
instruction et exercices communs du personnel militaire et civil aux fins d’acquisition de connaissances au niveau bilatéral entre les Parties et avec des tiers si nécessaire;
4)
utilisation commune ou individuelle de l’espace aérien, de bases aériennes et de places d’exercice, y c. de secteurs propres à l’engagement des armes;
5)
utilisation de simulateurs;
6)
instruction et développement des capacités dans le domaine de la conduite de la guerre électronique;
7)
tenue de réunions, conférences, séminaires, symposiums et programmes d’instruction au fins d’échange d’expériences et de résultats de processus d’instruction dans des domaines tels que:
la formation et l’instruction du personnel militaire et civil;
la planification en matière de défense;
les aspects des forces armées dans les sociétés modernes, y compris de la mise en œuvre d’accords internationaux dans des domaines spécialisés comme la défense, la sécurité et le contrôle des armements ainsi que des mesures de promotion de la confiance et de la sécurité;
l’organisation des forces armées, les structures des unités militaires ainsi que la politique et la gestion du personnel;
la logistique;
le contrôle démocratique civil des forces armées;
l’armement et l’équipement militaire;
les systèmes militaires de conduite, les systèmes militaires d’information et de communication ainsi que la gestion de la sécurité de l’information;
la médecine militaire et les soins médicaux militaires;
les sciences et la recherche militaires, y compris l’économie et le droit dans le domaine de la défense;
la protection de l’environnement en ce qui concerne les activités militaires;
8)
envoi d’observateurs dans des exercices;
9)
instruction dans des missions militaires de recherche et de sauvetage, spécialement en montagne;
10)
accomplissement d’activités sportives et culturelles militaires;
11)
échange de connaissances, d’expériences et de processus d’instruction entre les bibliothèques militaires et les musées, y compris l’échange de pièces d’exposition.

2.  D’autres formes de collaboration bilatérale que celles précitées à l’art. 5, al. 1, peuvent être organisées moyennant l’accord des autorités compétentes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.