Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.166.51 Accordo dell' 11 aprile 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.166.51 Accord du 11 avril 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  In caso di necessità, la Parte ricevente adotta, conformemente alla legislazione vigente sul suo territorio, misure volte a consentire il sorvolo del suo territorio e il transito sul suo territorio nonché l’accesso a costruzioni e ad aree militari ad aeromobili e a veicoli della Parte d’invio.

2.  Gli aeromobili e i veicoli della Parte d’invio soddisfano i requisiti stabiliti dalla legislazione vigente sul territorio della Parte ricevente.

Art. 10

1.  La Partie hôte doit, au besoin et en conformité avec la législation en vigueur sur son territoire national, prendre des mesures permettant le survol d’aéronefs et le passage de véhicules à moteur de la Partie d’envoi sur le territoire de la Partie hôte ainsi que leur accès aux installations militaires.

2.  Les aéronefs et les véhicules à moteur de la Partie d’envoi doivent être conformes aux exigences de la législation en vigueur sur le territoire national de la Partie hôte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.