Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.164.91 Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.164.91 Accord du 9 juin 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione per via diplomatica della seconda notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente la conclusione delle loro procedure interne necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.

2.  Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna Parte contraente mediante notifica scritta. In tal caso, il presente Accordo cessa di essere valido dopo 180 giorni dalla ricezione della notifica della denuncia.

3.  Il presente Accordo può essere completato per scritto in ogni momento di comune intesa. In tal caso, l’articolo 19 capoverso 1 è applicabile per analogia.

4.  A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi finanziari ancora in sospeso ai sensi del presente Accordo rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.

Fatto a Varsavia il 9 giugno 2012 in due esemplari originali, ciascuno in lingua tedesca, polacca e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica di Polonia:

Ueli Maurer

Tomasz Siemoniak

Art. 19

1.  Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après la réception de la seconde notification, transmise par la voie diplomatique et par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de l’achèvement du processus interne requis pour l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Chaque Partie contractante peut résilier le présent Accord par écrit. En pareil cas, l’Accord expire 180 jours après la réception de la notification de résiliation.

3.  Le présent Accord peut être complété d’un commun accord en tout temps par écrit. En pareil cas, l’art. 19, al. 1 s’applique en conséquence.

4.  Nonobstant une résiliation du présent Accord, l’ensemble des obligations financières dues dans le cadre de ce dernier continuent d’être soumises à ses dispositions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.