0.512.163.61
Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi
0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force
Art. 15 Responsabilità finanziarie
- 15.1
- In linea di principio, ogni Parte assume i propri costi generati nell’ambito dei progetti di addestramento e di esercitazione ai sensi del presente Accordo.
- 15.2
- Sul posto, lo SR provvede al trasporto, all’equipaggiamento, alle infrastrutture necessarie nonché al vitto e agli alloggi militari in conformità con le proprie regolamentazioni.
- 15.3
- Le spese generate in occasione di manifestazioni ufficiali sul luogo nell’ambito dei rispettivi programmi di addestramento e di esercitazione sono assunte dallo SR.
- 15.4
- Le Parti disciplinano caso per caso il calcolo e l’assunzione dei costi. Tale disciplinamento si fonda sul principio dell’equilibrio e della reciprocità. È possibile una reciproca rinuncia al pagamento dei costi.
- 15.5
- Ciascuna delle Parti allestisce annualmente un compendio finanziario delle prestazioni fornite all’altra Parte in virtù del presente Accordo. I prezzi sono determinati sulla base dei costi reali, in cui non sono compresi i costi in materia di personale. Tale compendio finanziario è presentato all’altra Parte almeno due mesi prima del previsto incontro annuale comune.
- 15.6
- I revisori delle Parti possono effettuare una revisione contabile del compendio finanziario di cui all’articolo 15.5 in qualsiasi momento. Al fine della suddetta revisione, le Parti forniscono tutte le informazioni necessarie.
- 15.7
- Dopo l’approvazione del compendio finanziario da parte di entrambe le Parti e previa presentazione all’altra Parte di un indirizzo per la fatturazione in occasione della riunione di coordinazione annuale, entro 60 giorni la Parte creditrice sottopone alla Parte debitrice una fattura. I costi sono regolati entro 60 giorni dalla ricezione della fattura da parte della Parte debitrice.
Art. 15 Responsabilités financières
- 15.1
- En principe, chacune des Parties est responsable de ses propres frais encourus dans le cadre des programmes d’entraînement et d’exercice selon les termes du présent arrangement.
- 15.2
- Sur place, le pays hôte fournit le transport, l’équipement, l’infrastructure nécessaire et la pension militaire conformément à ses règlements.
- 15.3
- Les frais encourus pour des événements officiels se déroulant sur le lieu d’exécution des programmes d’entraînement et d’exercice respectifs sont assumés par le pays hôte.
- 15.4
- Les Parties règlent le calcul et l’amortissement des coûts pour chaque cas particulier. Le règlement est soumis aux principes de l’équité et de la réciprocité. Une dispense de frais mutuelle est possible.
- 15.5
- Selon les termes de l’arrangement, chaque Partie établit annuellement un plan financier des services fournis en faveur de l’autre Partie. Les prix seront fixés en fonction des frais réels, à l’exclusion des coûts de main-d’œuvre. Ce plan financier sera présenté à l’autre Partie au plus tard deux mois avant la réunion annuelle programmée en commun.
- 15.6
- Les Parties peuvent en tout temps dépêcher des auditeurs pour conduire un audit du plan financier mentionné au point 15.5. La Partie fournira toutes les informations nécessaires à l’exécution de l’audit susmentionné.
- 15.7
- Suite à l’approbation des plans financiers par les deux Parties et la présentation d’une adresse de facturation à l’autre Partie lors de la séance de coordination annuelle, le receveur doit soumettre une facture au payeur dans les 60 jours. Les frais seront réglés dans les 60 jours dès réception de la facture par le payeur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.