Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Disposizioni finali

1.  Ciascuna Parte contraente notifica all’altra Parte l’ultimazione delle proprie procedure nazionali previste per l’entrata in vigore del presente Accordo, il quale ha effetto dal primo giorno del secondo mese successivo al giorno della ricezione dell’ultima notifica.

2.  Il presente Accordo, con l’allegato che ne costituisce parte integrante, è concluso a tempo indeterminato.

3.  Esso può essere modificato per scritto in ogni momento di comune intesa tra le Parti contraenti.

4.  Può essere denunciato da ciascuna Parte contraente mediante notifica scritta, trasmessa per via diplomatica. La denuncia prende effetto 180 giorni dalla ricezione della notifica dall’altra Parte contraente.

5.  La cessazione del presente Accordo non libera le Parti contraenti dall’obbligo di adempiere gli obblighi sorti o concordati durante il suo periodo di applicazione.

Fatto a Parigi, il 23 novembre 2018, in due esemplari originali, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Guy Parmelin

Per il
Governo della Repubblica Francese:

Florence Parly

Art. 20 Dispositions finales

1.  Chaque Partie notifie à l’autre Partie l’accomplissement des procédures nationales requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord, qui prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la dernière notification.

2.  Le présent Accord, dont l’annexe fait partie intégrante, est conclu pour une durée indéterminée.

3.  Le présent Accord peut être amendé à tout moment d’un commun accord écrit entre les Parties.

4.  Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord à tout moment par notification écrite, transmise par la voie diplomatique. Cette dénonciation prend effet cent-quatre-vingts (180) jours après la date de réception de la notification par l’autre Partie.

5.  La fin du présent Accord ne dégage pas les Parties de l’exécution des obligations nées ou contractées pendant la durée de son application.

Fait à Paris, le 23 novembre 2018, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Guy Parmelin

Pour le
Gouvernement de la République française:

Florence Parly

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.