1. Il personale della Parte d’invio deve soddisfare i requisiti medici e fisici prescritti dalla Parte ospitante per la pertinente attività e disporre delle necessarie qualifiche e capacità professionali.
2. La Parte d’invio non manda nel territorio della Parte ospitante personale che non dispone di una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.
3. Su richiesta della Parte d’invio, la Parte ospitante trasmette informazioni su rischi particolari che devono essere coperti dall’assicurazione malattia.
4. La Parte ospitante fornisce gratuitamente al personale della Parte d’invio l’assistenza medica d’urgenza. Su richiesta della Parte d’invio, la Parte ospitante fornisce le ulteriori cure ai pazienti e ne esegue il trasporto in installazioni mediche oppure provvede allo stesso. In tal caso la Parte d’invio assume tutti i relativi costi.
1. Le personnel de la Partie d’envoi doit répondre aux exigences d’aptitude médicale et physique et disposer des qualifications professionnelles et des capacités requises par la Partie hôte pour l’activité concernée.
2. La Partie d’envoi n’envoie pas de personnel qui ne dispose pas d’une couverture d’assurance maladie suffisante.
3. À la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte doit transmettre des informations concernant tout risque particulier devant être couvert par l’assurance maladie.
4. La Partie hôte fournit gratuitement des soins médicaux d’urgence au personnel de la Partie d’envoi. Sur demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte prend en charge ou ordonne le traitement ultérieur de patients ainsi que leur transfert dans des établissements médicaux. En pareil cas, la Partie d’envoi assume l’ensemble des coûts encourus.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.