Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.131.41 Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Inverser les langues

0.512.131.41 Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Personale di Stati terzi
Art. 3 Personnel d’Etats tiers
Art. 4 Autorità competenti
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 5 Forme di cooperazione
Art. 5 Formes de collaboration
Art. 6 Comando e ordinamento del comando
Art. 6 Conduite et organisation du commandement
Art. 7 Cooperazione e accordi tecnici
Art. 7 Coopération et accords techniques
Art. 8 Statuto giuridico
Art. 8 Statut juridique
Art. 9 Sicurezza
Art. 9 Sécurité
Art. 10 Armi e munizioni
Art. 10 Armes et munitions
Art. 11 Ambiente
Art. 11 Environnement
Art. 12 Aeromobili e autoveicoli
Art. 12 Aéronefs et véhicules à moteur
Art. 13 Sicurezza aerea
Art. 13 Sécurité aérienne
Art. 14 Assistenza medica e assicurazioni
Art. 14 Soins médicaux et assurances
Art. 15 Equipaggiamento
Art. 15 Equipement
Art. 16 Costi
Art. 16 Coûts
Art. 17 Accesso
Art. 17 Accès
Art. 18 Coordinamento e pianificazione
Art. 18 Coordination et planification
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Disposizioni finali
Art. 20 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.