0.510.163.1 Accordo dell' 11 ottobre 2006 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la cooperazione e l'assistenza reciproca nel quadro della Kosovo Force (KFOR)
0.510.163.1 Accord du 11 octobre 2006 entre le chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le ministre de la défense de la République d'Autriche concernant la collaboration et l'appui réciproque dans le cadre de la KFOR
Art. 5 Cooperazione in materia d’istruzione orientata all’impiego
1. Se necessario, le Parti possono assistersi reciprocamente nell’istruzione orientata all’impiego sia all’interno che all’esterno del settore d’impiego della KFOR.
2. Se l’istruzione orientata all’impiego ha luogo in Svizzera o in Austria,
- a)
- sono applicabili la Convenzione del 19 giugno 1995 tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e il Protocollo addizionale del 19 giugno 1995 alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze;
- b)
- la protezione generale del personale, del materiale e delle munizioni, come pure la protezione esterna degli immobili assegnati, incombe allo Stato ricevente. Il personale dello Stato d’invio non dispone di alcun potere di polizia e non ha il diritto di effettuare alcuna guardia armata al di fuori degli immobili assegnati;
- c)
- la protezione interna di tali immobili nonché la custodia sicura del materiale e delle munizioni incombe a ciascuna delle Parti. Al riguardo, il personale dello Stato d’invio collabora con le autorità dello Stato ricevente;
- d)
- è consentito introdurre e impiegare armi e munizioni nello Stato ricevente unicamente per gli scopi previsti dal presente Accordo;
- e)
- in caso di incidenti o eventi particolari oggetto di inchieste militari, la Parte inquirente garantisce tempestivamente all’altra Parte un’adeguata partecipazione all’indagine;
- f)
- in caso di malattia, lesione o ferimento, lo Stato ricevente garantisce al personale dello Stato d’invio l’assistenza medica d’urgenza secondo le disposizioni vigenti sul posto. I relativi costi sono a carico dello Stato d’invio.
Art. 5 Collaboration dans le domaine de l’instruction axée sur l’engagement
1. En cas de besoin, les parties peuvent se soutenir mutuellement dans le domaine de l’instruction axée sur l’engagement, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du secteur d’engagement de la KFOR.
2. Si l’instruction axée sur l’engagement se déroule en Autriche ou en Suisse,
- a)
- la Convention du 19 juin 1995 entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs Forces ainsi que le Protocole additionnel du 19 juin 1995 à la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces sont applicables;
- b)
- la protection générale du personnel, du matériel et des munitions ainsi que la protection externe des immeubles attribués incombent à l’Etat d’accueil. Le personnel de l’Etat accréditant ne dispose d’aucun pouvoir de police et n’est pas autorisé à organiser des gardes armées à l’extérieur des immeubles qui lui sont attribués;
- c)
- la protection interne de ces immeubles et l’entreposage sûr du matériel et des munitions incombent à chaque partie. A cet égard, l’Etat accréditant travaille en collaboration avec les autorités de l’Etat d’accueil;
- d)
- les armes et les munitions peuvent être introduites et utilisées dans l’Etat d’accueil uniquement aux fins prévues dans la présente convention;
- e)
- lors d’incidents et d’accidents faisant l’objet d’une enquête militaire, la partie chargée de l’enquête garantit à l’autre partie une participation suffisante à l’enquête en temps utile;
- f)
- l’Etat d’accueil assure la prise en charge médicale du personnel de l’Etat accréditant en cas de maladie ou de blessure conformément aux directives en vigueur pour ce dernier. Les coûts y relatifs sont à la charge de l’Etat accréditant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.