1. I contingenti delle Parti sono comandati ognuno da un ufficiale («National Contingent Commander», NCC) della corrispondente nazionalità. La struttura, l’organizzazione, l’amministrazione e la logistica dei contingenti nazionali restano di esclusiva responsabilità e competenza delle rispettive Parti.
2. Se necessario, i membri di un contingente nazionale possono essere assegnati per collaborazione, nel senso di un controllo operativo («Operational Control», OPCON), al comandante competente dell’altro contingente.
3. I campi gestiti in comune possono essere diretti dalle Parti secondo una rotazione paritetica. Il pertinente regolamento del campo è emanato, modificato o abrogato di comune accordo dai comandi competenti delle Parti.
1. Les contingents des parties sont chacun conduits par un officier de leur nationalité («National Contingent Commander», abrégé NCC). La structure, l’organisation, l’administration et la logistique des contingents nationaux relèvent de la responsabilité et de la compétence de chacune des parties.
2. En cas de besoin, les membres d’un contingent national peuvent être attribués au commandant compétent de l’autre contingent en vue d’une collaboration dans le sens d’un «Operational Control» (abrégé OPCON).
3. Les camps exploités conjointement peuvent être conduits par les parties sur la base d’un principe de rotation paritaire. L’ordre de camp correspondant est établi, modifié ou abrogé par les commandements des parties responsables de la conduite.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.