Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.452 Convenzione europea del 6 novembre 2003 sulla protezione degli animali nel trasporto internazionale (riveduta)

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Disposizioni speciali per il trasporto su veicoli stradali o in vagoni ferroviari caricati su navi traghetto «roll-on/roll-off»

1.  Quando gli animali sono trasportati su veicoli stradali o in vagoni ferroviari caricati su navi traghetto, in particolare su ponti coperti, si devono prendere disposizioni particolari affinché gli animali possano fruire di un’adeguata aerazione per tutto il viaggio. I veicoli stradali e i vagoni ferroviari devono essere disposti in modo che gli animali possano fruire di un afflusso massimo di aria fresca.

2.  La persona incaricata del benessere degli animali deve poter accedere agli animali per ispezionarli e, se necessario, accudirli, abbeverarli e nutrirli durante il viaggio.

3.  I veicoli stradali, i vagoni ferroviari e i contenitori devono essere dotati di un numero sufficiente di punti di fissaggio adeguatamente concepiti, posizionati e mantenuti che consentano di fissarli saldamente alla nave. I veicoli stradali, i vagoni ferroviari e i contenitori devono essere fissati alla nave prima dell’inizio del viaggio, per evitare che si spostino a causa dei movimenti della nave.

4.  I veicoli stradali e i vagoni ferroviari che contengono animali non devono essere trasportati sul ponte scoperto di una nave senza un’adeguata protezione dall’acqua marina, tenuto conto della protezione fornita dal veicolo stradale o dal vagone ferroviario stesso.

5.  Un allarme deve essere installato per rilevare eventuali interruzioni elettriche del sistema di ventilazione forzata della nave. Un’adeguata fonte secondaria di corrente deve essere prevista per assicurare il mantenimento di una ventilazione forzata appropriata.

6.  Per i casi di ritardi imprevisti o se altre circostanze lo rendono necessario si devono prendere disposizioni per fornire agli animali acqua dolce e alimenti.

7.  In caso di emergenza, se il trasporto dura più di due ore, si deve poter procedere all’abbattimento di un animale conformemente alle disposizioni dell’articolo 25 della presente Convenzione. A tal fine, dev’essere disponibile uno strumento di abbattimento appropriato alla specie.

Art. 29 Dispositions spéciales concernant le transport effectué dans des véhicules routiers ou des wagons chargés sur des navires transrouliers

1.  Lorsque les animaux sont transportés dans des véhicules routiers ou des wagons chargés sur des navires transrouliers, en particulier sur des ponts fermés, des mesures particulières doivent être prises pour assurer une aération suffisante pour les animaux pendant tout le voyage. Les véhicules routiers et wagons doivent être rangés de façon à ce que les animaux bénéficient d’une arrivée maximale d’air non vicié.

2.  La personne chargée du bien-être des animaux doit avoir accès à eux afin que ceux-ci puissent être inspectés et, si nécessaire, soignés, abreuvés et nourris pendant le voyage.

3.  Les véhicules routiers, les wagons et les conteneurs doivent être munis d’un nombre suffisant de points d’attache conçus, placés et entretenus de façon adéquate, permettant d’assurer une fixation solide au navire. Les véhicules routiers, les wagons et les conteneurs doivent être solidement attachés au navire avant le départ en mer, afin d’éviter qu’ils soient déplacés par les mouvements du navire.

4.  Les véhicules routiers et les wagons contenant des animaux ne doivent être transportés sur le pont ouvert d’un navire que s’ils sont positionnés de manière à être adéquatement protégés de l’eau de mer, en tenant compte de la protection apportée par le véhicule routier ou le wagon lui-même.

5.  Une alarme doit être installée afin de détecter toute défaillance électrique du système de ventilation forcée du navire. Une source de courant supplémentaire adéquate doit être prévue afin d’assurer le maintien d’une ventilation forcée appropriée.

6.  Des mesures doivent être prises pour fournir aux animaux de l’eau douce et des aliments en cas de retards imprévus ou dans d’autres circonstances si cela est nécessaire.

7.  En cas d’urgence, si le transport dure plus de deux heures, il doit être possible de mettre à mort un animal conformément aux dispositions de l’art. 25 de la présente Convention. À cette fin, un moyen de mise à mort approprié à l’espèce doit être disponible.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.