Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.452 Convenzione europea del 6 novembre 2003 sulla protezione degli animali nel trasporto internazionale (riveduta)

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Disposizioni speciali per il trasporto su strada

1.  I veicoli in cui sono trasportati gli animali devono essere muniti di un contrassegno che indichi in modo chiaro e visibile la presenza di animali vivi.

2.  I veicoli devono essere guidati in modo che le accelerazioni, le decelerazioni e le curve siano effettuate con dolcezza.

3.  I veicoli devono trasportare strutture adeguate per il carico e lo scarico, conformemente all’articolo 13 della presente Convenzione.

4.  Tutte le occasioni devono essere sfruttate per controllare gli animali a bordo del veicolo conformemente all’articolo 24 della presente Convenzione ogni volta che il veicolo si ferma o che le condizioni meteorologiche cambiano.

Art. 27 Dispositions spéciales concernant le transport par route

1.  Les véhicules dans lesquels les animaux sont transportés doivent être marqués clairement et de manière visible, afin d’indiquer la présence d’animaux vivants.

2.  Les véhicules doivent être conduits de façon à ce que les accélérations, décélérations et virages soient effectués en douceur.

3.  Les véhicules doivent transporter un équipement approprié pour le chargement et le déchargement, conformément à l’art. 13 de la présente Convention.

4.  Toutes les occasions doivent être saisies pour examiner les animaux à bord du véhicule, conformément à l’art. 24 de la présente Convention, chaque fois que le véhicule est à l’arrêt ou que les conditions météorologiques changent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.