1. Durante il trasporto, gli animali devono essere abbeverati e alimentati e avere l’opportunità di riposare, conformemente alla loro specie e età, a intervalli adeguati.
2. Le durate massime di viaggio, gli intervalli minimi di abbeveraggio e di alimentazione e i periodi minimi di riposo sono fissati in un protocollo tecnico, allestito conformemente all’articolo 34 della presente Convenzione.
3. L’acqua e gli alimenti devono essere di buona qualità ed essere somministrati agli animali in modo da ridurre al minimo le possibilità di contaminazioni.
1. Au cours du transport, les animaux doivent être approvisionnés en eau et en aliments, et bénéficier de périodes de repos, de manière appropriée à leur espèce et à leur âge, à des intervalles convenables.
2. Un protocole technique, établi conformément à l’art. 34 de la présente Convention, fixera les durées maximales de voyage et les intervalles minimaux d’abreuvement et d’alimentation, et les périodes minimales de repos.
3. L’eau et les aliments doivent être de bonne qualité et être présentés aux animaux de façon à limiter les contaminations.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.