Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.432 Protocollo di Nagoya del 29 ottobre 2010 sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa condivisione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)

0.451.432 Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Centro di scambio d’informazioni sull’accesso e la condivisione dei benefici e condivisione delle informazioni

1.  Nell’ambito del meccanismo di scambi di cui all’articolo 18 paragrafo 3 della Convenzione, viene istituito un Centro di scambio d’informazioni sull’accesso e la condivisione dei benefici. Esso dovrà fungere da mezzo di condivisione delle informazioni riguardanti l’accesso e la condivisione dei benefici. In particolare, dovrà fornire l’accesso alle informazioni rese disponibili da ciascuna delle Parti e rilevanti ai fini dell’attuazione del presente Protocollo.

2.  Senza pregiudicare la tutela delle informazioni riservate, ciascuna delle Parti è tenuta a rendere disponibile al Centro di scambio d’informazioni sull’accesso e la condivisione dei benefici qualsiasi informazione richiesta dal presente Protocollo, e anche qualsiasi informazione richiesta a seguito delle decisioni adottate dalla Conferenza delle Parti che funge da riunione delle Parti per il presente Protocollo. Tali informazioni dovranno includere:

a)
le misure legislative, amministrative e di carattere politico in relazione all’accesso e alla condivisione dei benefici;
b)
le informazioni relative al punto focale nazionale e alla o alle autorità nazionali competenti; e
c)
i permessi, o loro equivalente, emessi al momento dell’accesso, come prova della decisione di concedere un consenso informato preventivo e della creazione di condizioni reciprocamente concordate.

3.  Le informazioni aggiuntive, se disponibili e pertinenti, possono includere:

a)
le relative autorità competenti delle comunità indigene e locali, e le informazioni come deciso;
b)
modelli di clausole contrattuali;
c)
metodi e strumenti sviluppati per il monitoraggio delle risorse genetiche; e
d)
codici di comportamento e migliori prassi.

4.  Le modalità operative del Centro di scambio d’informazioni sull’accesso e la condivisione dei benefici, inclusi i rapporti sulle sue attività, verranno prese in considerazione e decise dalla Conferenza delle Parti che funge da riunione delle Parti per il presente Protocollo, nel corso della sua prima riunione, e successivamente monitorate.

Art. 14 Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages et échange d’informations

1.  Un Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages est créé dans le cadre du mécanisme d’échange prévu au par. 3 de l’art. 18 de la Convention. Il sert de moyen de partage d’informations relatives à l’accès et au partage des avantages. En particulier, il permet d’accéder aux informations pertinentes que fournit chaque Partie pour l’application du présent Protocole.

2.  Sans préjudice de la protection des informations confidentielles, chaque Partie communique au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages toute information qu’elle est tenue de fournir en vertu du présent Protocole et des décisions prises par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole. Ces informations comprennent notamment:

a)
les mesures législatives, administratives et de politique générale en matière d’accès et de partage des avantages;
b)
les informations concernant le correspondant national et l’autorité ou les autorités nationales compétentes; et
c)
les permis ou documents équivalents délivrés au moment de l’accès pour attester de la décision d’accorder le consentement préalable en connaissance de cause et de la conclusion de conditions convenues d’un commun accord.

3.  Des informations supplémentaires, le cas échéant et selon qu’il convient, peuvent inclure:

a)
les autorités compétentes pertinentes des communautés autochtones et locales, et des renseignements, selon qu’il en est décidé;
b)
les clauses contractuelles types;
c)
les méthodes et outils développés pour surveiller les ressources génétiques; et
d)
les codes de conduite et les meilleures pratiques.

4.  Les modalités de fonctionnement du Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages, y compris ses rapports d’activité, sont examinées et arrêtées par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole à sa première réunion et font l’objet d’examens ultérieurs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.