(1) Le autorità competenti secondo l’articolo VIII del presente Accordo verificano l’applicazione dell’Accordo ad intervalli regolari e all’occorrenza propongono modifiche. Possono inoltre formulare proposte volte a promuovere l’ulteriore cooperazione nell’ambito degli scambi culturali.
(2) Su richiesta di uno degli Stati parte, i rappresentanti di queste autorità oppure i loro delegati si riuniscono, al più tardi al termine della validità del presente Accordo, alternativamente in Svizzera o in Colombia.
(3) Un incontro può inoltre essere convocato in un altro momento, su richiesta di uno degli Stati parte, in particolare nel caso di modifiche importanti delle disposizioni giuridiche e amministrative applicate all’importazione e al rimpatrio dei beni culturali.
(1) Les autorités compétentes selon l’art. VIII surveillent périodiquement l’application du présent Accord et proposent le cas échéant des modifications. Elles peuvent en outre discuter de propositions qui sont de nature à favoriser leur collaboration dans le domaine des échanges culturels.
(2) Les représentants de ces autorités et leurs délégués se réunissent au plus tard à l’échéance du présent Accord, alternativement en Suisse et en Colombie à la demande d’un des Etats parties.
(3) Une rencontre peut également être convoquée à la demande d’un des Etats parties, à un autre moment, notamment en cas de modifications importantes des dispositions législatives et réglementaires applicables à l’importation et au retour de biens culturels.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.