L’importazione, la distribuzione e la presentazione di film svizzeri in Messico e di film messicani in Svizzera non sono sottoposte ad alcuna limitazione, fatte salve le disposizioni legislative e regolamentari in vigore nei due Stati.
Sarebbe auspicabile che i lavori di doppiaggio o sottotitolazione in inglese o spagnolo per ciascuna produzione svizzera distribuita e commercializzata in Messico fossero realizzati in Messico e che i lavori di doppiaggio o sottotitolazione in tedesco, francese e italiano per ciascuna produzione messicana distribuita e commercializzata in Svizzera avvenissero in Svizzera.
L’importation, la distribution et la présentation de films suisses au Mexique et de films mexicains en Suisse ne sont soumises à aucune limitation, sous réserve des lois et prescriptions légales en vigueur dans les deux États.
Il serait souhaitable que le doublage ou le sous-titrage en anglais ou en espagnol de chaque production suisse distribuée et exploitée au Mexique soit réalisé au Mexique, et que le doublage ou le sous-titrage en allemand, français et italien de chaque production mexicaine distribuée et exploitée en Suisse le soit en Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.