Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.917.21 Accordo del 17 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Comunità francese del Belgio nel settore cinematografico (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e la Comunità francese del Belgio) (con allegati)

0.443.917.21 Accord du 17 mai 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et la Communauté française de Belgique) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rapporti di partecipazione

(1)  Le coproduzioni ammesse al beneficio del presente Accordo devono essere realizzate alle seguenti condizioni:

nelle coproduzioni la partecipazione finanziaria della o delle società di coproduzione delle due Parti può variare dal 10 per cento (dieci) al 90 per cento (novanta) del costo consentito dell’opera cinematografica;
qualsiasi opera cinematografica realizzata in coproduzione richiede un contributo tecnico e artistico effettivo di entrambe le Parti. La proporzione dei contributi artistici e tecnici deve corrispondere alla proporzione dei contributi finanziari di ogni società di coproduzione. Le coproduzioni strettamente finanziarie non sono ammesse al beneficio del presente Accordo.

(2)  La partecipazione della società di coproduzione minoritaria deve comportare al minimo e in ogni caso:

un autore o un tecnico superiore;
un interprete in un ruolo importante o due interpreti in ruoli secondari o, previo accordo dell’autorità competente, un secondo autore o un secondo tecnico superiore.

(3)  La coproduzione di cortometraggi può essere autorizzata dalle autorità delle due Parti soltanto dopo che sono stati esaminati i singoli progetti di dette opere.

Art. 6 Rapports de participation

(1)  Les coproductions admises au bénéfice du présent Accord doivent être produites dans les conditions suivantes:

la proportion des apports respectifs du ou des coproducteurs de chaque Partie dans une œuvre cinématographique de coproduction peut varier de 10 % (dix pour-cent) à 90 % (quatre-vingt-dix pour-cent) du coût agréé de l’œuvre cinématographique;
toute œuvre cinématographique de coproduction doit comporter de part et d’autre une participation artistique et technique effective. La proportion des apports artistiques et techniques doit correspondre à la proportion des apports financiers de chacun des coproducteurs. Les coproductions strictement financières ne sont pas admises au bénéfice du présent Accord.

(2)  La participation du coproducteur minoritaire doit comporter au minimum en tout état de cause:

un auteur ou un technicien cadre;
un interprète dans un rôle important ou deux interprètes dans des rôles secondaires ou, moyennant accord préalable de l’autorité compétente, un deuxième auteur ou un deuxième technicien cadre.

(3)  La coproduction des œuvres cinématographiques de court métrage ne pourra être autorisée par les autorités des deux Parties qu’après examen des projets desdites œuvres cas par cas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.