(1) Una Commissione mista, composta di rappresentanti delle autorità competenti e da professionisti dell’industria cinematografica delle due Parti, ha il compito di esaminare e facilitare le condizioni d’applicazione del presente Accordo e, all’occorrenza, di esaminare le modifiche auspicabili.
(2) Per la durata del presente Accordo, la Commissione si riunisce ogni due anni, a ritmo alternato, in Svizzera e nella Comunità francese del Belgio.
(3) La Commissione può anche essere convocata su richiesta di una delle autorità competenti, in particolare in caso di importanti modifiche delle disposizioni legislative o regolamentari applicabili all’industria cinematografica o se l’applicazione dell’Accordo si scontra con difficoltà particolarmente serie, segnatamente quando l’equilibrio ai sensi dell’articolo 9 non è realizzato.
(1) Une Commission mixte, composée de représentants des autorités compétentes et de professionnels de l’industrie cinématographique des deux Parties, est chargée d’examiner et de faciliter les conditions d’application du présent Accord et, le cas échéant, d’étudier les modifications souhaitables.
(2) Pendant la durée du présent Accord, cette Commission se réunit tous les deux ans alternativement en Suisse et en Communauté française de Belgique.
(3) La Commission peut être convoquée à la demande de l’une des autorités compétentes, en particulier en cas de modifications importantes soit de la législation en vigueur ou de la réglementation applicable à l’industrie cinématographique, ou si l’application de l’Accord se heurte à des difficultés particulièrement sérieuses, notamment lorsque l’équilibre selon l’art. 9 n’est pas réalisé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.