Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.913.6 Accordo trilaterale dell' 11 febbraio 2011 tra il Governo della Repubblica federale di Germania, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo della Confederazione Svizzera, sulla cooperazione in ambito cinematografico (Accordo di coproduzione cinematografica tra Germania, Austria e Svizzera) (con all.)

0.443.913.6 Accord trilatéral du 11 février 2011 entre le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le gouvernement de la République d'Autriche et le gouvernement de la Confédération suisse sur la coopération en matière cinématographique (Accord sur la coopération cinématographique entre l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Requisiti richiesti alle persone partecipanti alla realizzazione

1 Le persone partecipanti alla realizzazione di un film devono appartenere a una delle seguenti categorie:

in riferimento alla Repubblica federale di Germania:

cittadini tedeschi ai sensi della Legge fondamentale (Grundgesetz);
rappresentanti della cultura tedesca che hanno residenza stabile nella Repubblica federale di Germania;
cittadini di un altro Stato membro dell’Unione europea;
cittadini di un altro Stato firmatario dell’Accordo del 2 maggio 1992 sullo Spazio economico europeo;
cittadini della Confederazione Svizzera, nella misura in cui sono equiparati ai cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea in virtù dell’Accordo sulla libera circolazione delle persone del 21 giugno 19991 tra la Comunità europea e i suoi Stati membri da una parte e la Confederazione Svizzera dall’altra;

in riferimento alla Repubblica d’Austria:

cittadini della Repubblica d’Austria;
persone che beneficiano di un permesso di soggiorno illimitato e autorizzate a lavorare nella Repubblica d’Austria;
cittadini di un altro Stato membro dell’Unione europea;
cittadini di un altro Stato firmatario dell’Accordo del 2 maggio 1992 sullo Spazio economico europeo;
cittadini della Confederazione Svizzera, nella misura in cui sono equiparati ai cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea in virtù dell’Accordo sulla libera circolazione delle persone del 21 giugno 1999 tra la Comunità europea e i suoi Stati membri da una parte e la Confederazione Svizzera dall’altra;

in riferimento alla Confederazione Svizzera:

cittadini della Confederazione Svizzera;
titolari di un permesso di domicilio nella Confederazione Svizzera;
cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea o di uno Stato membro dell’Associazione europea di libero scambio.

2 Qualora, in virtù delle presenti disposizioni, certune persone soddisfino tali condizioni contemporaneamente in almeno due Parti contraenti, i coproduttori stabiliscono di comune accordo il Paese d’appartenenza. In caso di mancato accordo, tali persone sono considerate cittadini dello Stato del coproduttore con cui hanno stipulato il contratto.

3 Eccezionalmente e se il film lo richiede, è ammessa la partecipazione di persone che non soddisfano le condizioni di cui al capoverso 1, su parere favorevole delle autorità competenti delle Parti contraenti. Per registi e produttori non sono possibili eccezioni.

Art. 7 Personnes associées à la réalisation d’un film

1 Les personnes associées à la réalisation d’un film doivent appartenir à l’une des catégories suivantes:

Pour la République fédérale d’Allemagne:

citoyens allemands au sens de la Constitution (Grundgesetz),
représentants de la culture allemande domiciliés à titre permanent en République fédérale d’Allemagne,
ressortissants d’un autre Etat membre de l’Union européenne,
ressortissants d’un autre Etat partie au Traité du 2 mai 1992 sur l’Espace économique européen,
ressortissants de la Confédération suisse pour autant qu’ils soient assimilés à des ressortissants d’un Etat membre de l’Union européenne en vertu de l’accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres1, d’autre part, sur la libre circulation des personnes.

Pour la République d’Autriche:

ressortissants de la République d’Autriche,
personnes au bénéfice d’un permis de séjour illimité en Autriche et autorisées à y travailler,
ressortissants d’un autre Etat membre de l’Union européenne,
ressortissants d’un autre Etat partie au Traité du 2 mai 1992 sur l’Espace économique européen,
ressortissants de la Confédération suisse pour autant qu’ils soient assimilés à des ressortissants d’un Etat membre de l’Union européenne en vertu de l’accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes.

Pour la Confédération suisse:

ressortissants de la Confédération suisse,
détenteurs d’un permis d’établissement sur le territoire de la Confédération,
ressortissants d’un Etat membre de l’Union européenne ou de l’Association européenne de libre-échange.

2 Si, en vertu des présentes dispositions, des personnes peuvent être attribuées à au moins deux des Parties contractantes, il incombe aux coproducteurs de trancher la question de l’attribution. Faute d’accord entre les coproducteurs, ces personnes sont attribuées à l’Etat du coproducteur qui les a engagées par contrat.

3 A titre exceptionnel et si le film l’exige, la participation de personnes ne remplissant pas les conditions énoncées à l’al. 1 peut être autorisée avec l’accord des autorités compétentes des Parties contractantes. Cette dérogation est cependant impossible pour les réalisateurs et les producteurs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.