1. Il Comitato integra nella Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell’umanità le voci proclamate «capolavori del patrimonio orale e immateriale dell’umanità» prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
2. L’integrazione di tali voci nella Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell’umanità non pregiudica in alcun modo i criteri per le future iscrizioni decise in conformità con l’articolo 16 paragrafo 2.
3. Nessuna ulteriore proclamazione può essere effettuata dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione.
1. Le Comité intègre dans la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité les éléments proclamés «Chefs-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité» avant l’entrée en vigueur de la présente Convention.
2. L’intégration de ces éléments dans la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité ne préjuge en rien des critères arrêtés conformément à l’art. 16, par. 2, pour les inscriptions à venir.
3. Aucune autre Proclamation ne sera faite après l’entrée en vigueur de la présente Convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.