2. Il Direttore è assistito dal personale scientifico, tecnico e amministrativo autorizzato dal Consiglio.
3. Subordinatamente all’articolo V, paragrafo 2d), e alle autorizzazioni di bilancio4, il personale è assunto e licenziato dal Direttore. Assunzioni e licenziamenti vengono effettuati conformemente al regolamento del personale adottato dal Consiglio.
4. Il Direttore ed il personale dell’Organizzazione esercitano le loro funzioni nell’interesse di quest’ultima. Essi possono domandare o ricevere istruzioni soltanto a o da organi competenti dell’Organizzazione. Essi si astengono da qualsiasi atto incompatibile con il carattere delle loro funzioni. Ogni Stato Membro si impegna a non influire sul Direttore né sul personale dell’Organizzazione nell’adempimento dei loro doveri.
5. I ricercatori ed i loro collaboratori i quali, con l’autorizzazione del Consiglio, sono chiamati ad effettuare lavori nell’osservatorio, senza tuttavia far parte del personale dell’Organizzazione, sono posti sotto l’autorità del Direttore e sottostanno alle regole generali emanate o approvate dal Consiglio.
2. Le Directeur est assisté du personnel scientifique, technique et administratif autorisé par le Conseil.
3. Sous réserve de l’art. V, par. 2d), et des autorisations budgétaires, le personnel est engagé et licencié par le Directeur. Les engagements sont effectués et prennent fin conformément au règlement du personnel adopté par le Conseil.
4. Le Directeur et le personnel de l’Organisation exercent leurs fonctions dans l’intérêt de celle‑ci. Ils ne peuvent solliciter ni recevoir d’instructions que des organes compétents de l’Organisation. Ils s’abstiennent de tout acte incompatible avec le caractère de leurs fonctions, Chaque État membre s’engage à ne pas influencer le Directeur et le personnel de l’Organisation dans l’exécution de leur tâche.
5. Les chercheurs et leurs collaborateurs qui, sur l’autorisation du Conseil, sont appelés à effectuer des travaux dans l’observatoire, sans faire partie du personnel de l’Organisation, sont placés sous l’autorité du Directeur et soumis aux règles générales arrêtées ou approuvées par le Conseil.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.