1. L’Organizzazione, applicando l’articolo VIII della Convenzione3, realizza il programma Spacelab giusta il calendario e i disposti dell’Allegato A.
2. Salva disposizione contraria del presente Accordo, l’Organizzazione attua il programma in conformità con le sue vigenti norme e procedure.
3. Ai fini della cooperazione con la NASA, disposta nell’articolo primo, e di una integrazione stretta tra lo Spacelab e gli altri elementi del sistema traghetto‑veicoli orbitali, segnatamente con lo sviluppo del traghetto spaziale, l’Organizzazione appresterà, sulla base normativa del Memorandum d’Accordo, una struttura di cooperazione e di coordinazione con la NASA. Gli utenti europei, scientifici e tecnici, verranno associati ai lavori dell’Organizzazione e della NASA.
3 Ora: applicando l’art. IX.
1. L’Organisation, en application de l’art. VIII3 de la Convention, exécute le programme Spacelab, conformément au calendrier et aux dispositions de l’Annexe A au présent Arrangement.
2. Sauf stipulation contraire du présent Arrangement, l’Organisation exécute le programme en conformité avec les règles et procédure en vigueur à l’Organisation.
3. Aux fins de la coopération avec la NASA visée à l’article premier et pour assurer une intégration étroite entre le Spacelab et les autres éléments du système de navette-véhicules orbitaux, en particulier avec le développement de la navette spatiale, l’Organisation mettra en place, sur la base du Mémorandum d’Accord, une structure de coopération et de coordination avec la NASA. Les utilisateurs européens scientifiques et techniques seront associés aux travaux de l’Organisation et de la NASA.
3 Actuellement: art. IX.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.