Le condizioni applicate alle persone e agli organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo svizzero per la presentazione e la valutazione delle proposte, nonché per l’assegnazione e la conclusione dei relativi contratti nel quadro del sottoprogramma comunitario sono le stesse applicate alle persone e agli organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo nella Comunità, purché i diritti di accesso ai risultati siano limitati a quelli derivanti dai contratti conclusi nel quadro del medesimo sottoprogramma. In particolare, le disposizioni generali applicabili ai contratti di ricerca all’interno della Comunità si applicano, ai sensi di questo articolo, mutatis mutandis, ai contratti di ricerca stipulati con persone e organismi che operano nel campo della ricerca e dello sviluppo svizzero, per quanto riguarda le questioni in materia di imposte, di diritti doganali e di utilizzazione dei risultati delle ricerche.
Les personnes physiques et morales suisses travaillant dans le domaine de la recherche et du développement bénéficient, pour la présentation et l’évaluation de leurs propositions de recherche et pour l’obtention et la conclusion de contrats au titre du sous-programme communautaire, de termes et conditions identiques à ceux qui s’appliquent à leurs homologues de la Communauté, pour autant que les droits d’accès aux résultats soient limités à ceux résultant des contrats conclus au titre du sous-programme «Radioprotection». En particulier, les dispositions générales valables pour les contrats de recherche conclus au sein de la Communauté sont, en vertu du présent article, applicables mutatis mutandis aux contrats de recherche passés avec les personnes physiques et morales suisses travaillant dans le domaine de la recherche et du développement pour toutes les questions relatives à la fiscalité, aux droits de douane et à l’exploitation des résultats de la recherche.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.