(a) Poteri del Comitato esecutivo. La pubblicazione, la distribuzione, la trattazione, la protezione e la proprietà dell’informazione e dei diritti intellettuali, derivanti da attività compiute nel quadro del presente Accordo, vanno disciplinate dal Comitato esecutivo, all’unanimità, conformemente al presente Accordo.
(b) Diritto di pubblicare informazioni. Salve restando restrizioni di diritto d’autore, i Partecipanti a qualunque Allegato avranno facoltà di pubblicare ogni informazione fornita nel quadro del medesimo o da esso derivante; ma non potranno pubblicarla a scopo lucrativo, a meno che il Comitato esecutivo, all’unanimità, abbia dato il suo assenso o abbia così deciso. Tutte queste informazioni saranno messe a disposizione senza alcuna spesa per i Partecipanti.
(c) Informazioni degne di protezione. I Partecipanti a qualunque Allegato prenderanno i necessari provvedimenti, giusta il presente articolo, le leggi del rispettivo Paese e il diritto internazionale, per salvaguardare le informazioni degne di protezione. li presente Accordo intende, per «informazioni degne di protezione», quelle di natura confidenziale, quali i segreti aziendali e il know‑how (programmi d’ordinatori, procedimenti e tecniche di costruzione, composizione chimica di materiali o metodi e procedure di fabbricazione, trasformazione o trattamento), designate in modo appropriato e purché:
Le informazioni degne di protezione non saranno accettate per un compito, né utilizzate per l’esecuzione del medesimo senza l’assenso espresso del Comitato esecutivo. Toccherà ad ogni Parte, fornitrice di informazioni degne di protezione, identificare come tali queste informazioni ed assicurarsi che siano designate in modo adeguato.
(d) Comunicazione d’informazioni importanti ad opera dei governi. L’Agente esecutivo incoraggerà i governi degli Stati dell’Agenzia a dargli o a comunicargli esattamente tutte le informazioni pubblicate, o comunque rese liberamente accessibili, da loro conosciute e rivestenti interesse per il compito.
(e) Comunicazione d’informazioni disponibili ad opera dei Partecipanti. Ogni Partecipante s’obbliga a fornire all’Agente esecutivo qualunque informazione, preesistente o acquisita indipendentemente dal compito, la quale risulti necessaria all’Agente per adempiere le proprie pertinenti funzioni, sempreché l’informazione stessa sia a libera disposizione del Partecipante fornitore, nonché trasmissibile senza restrizioni contrattuali o legali. La fornitura va fatta,
(f) Acquisizione d’informazioni per il compito. Ogni Partecipante deve segnalare, all’Agente esecutivo, l’esistenza a lui nota di qualsiasi informazione, probabilmente importante per l’esecuzione di un compito, di cui egli non abbia la libera disposizione e la cui trasmissione sia sottoposta a restrizioni contrattuali o legali; il Partecipante si sforzerà di mettere tale informazione a disposizione del compito, con condizioni ragionevoli, e in questo caso il Comitato esecutivo potrà, all’unanimità, decidere d’acquistarla.
(g) Rapporti sull’avanzamento del compito. Ogni Agente esecutivo fornirà, a tutti i Partecipanti, dei rapporti sulle informazioni ricevute per il compito, sui lavori compiuti nel suo quadro e sui risultati ottenuti (informazioni che se ne desumono), comprese le informazioni degne di protezione. L’Agente esecutivo elaborerà poi dei rapporti riassuntivi concernenti il lavoro compiuto e i risultati ottenuti, ma non le informazioni degne di protezione, e li trasmetterà al Comitato esecutivo.
(h) Diritti d’autore. L’Agente esecutivo appresterà gli adeguati provvedimenti per proteggere il materiale sottoposto al diritto d’autore. A meno che il Comitato esecutivo deliberi diversamente, tale materiale verrà conservato a nome dei Partecipanti, dall’Agente esecutivo, rimanendo inteso, tuttavia, che i Partecipanti possono riprodurre e, distribuire tale materiale.
(i) Autori. Ogni Partecipante prenderà, senza pregiudizio dei diritti d’autore o d’inventore risultanti dalle sue leggi nazionali, le misure necessarie per ottenere, da detti autori ed inventori, la cooperazione necessaria all’esecuzione delle disposizioni del presente articolo. Ogni Partecipante assumerà la responsabilità di versare ai propri impiegati il prezzo o la compensazione loro spettante giusta la legislazione nazionale.
(a) Pouvoirs du Comité exécutif. La publication, la distribution, le traitement, la protection et la propriété de l’information et de la propriété intellectuelle dérivant d’activités accomplies dans le cadre du présent Accord seront réglés par le Comité exécutif, agissant à l’unanimité, conformément au présent Accord.
(b) Droit de publier des informations. Sous réserve des restrictions s’appliquant au droit d’auteur, les Participants à n’importe quelle Annexe auront le droit de publier toute information fournie dans le cadre de cette Annexe ou dérivant d’elle; ils ne devront pas la publier en vue d’en tirer un profit, à moins que le Comité exécutif, agissant à l’unanimité, n’ait donné son consentement ou n’en ait décidé ainsi. Toutes ces informations seront mises à disposition sans aucun frais pour les Participants.
(c) Informations dignes d’être protégées. Les Participants à n’importe quelle Annexe prendront toutes les mesures nécessaires conformément au présent article, aux lois de leur pays respectif et au droit international pour sauvegarder les informations dignes d’être protégées. Au sens du présent Accord, il faut entendre par informations dignes d’être protégées des informations de nature confidentielle telles que secrets d’entreprise et savoir‑faire (par exemple) programmes d’ordinateurs, procédés et techniques de construction, composition chimique de matériaux ou méthodes et procédés de fabrication, de transformation ou de traitement, qui sont désignées de manière appropriée, à condition que ces informations:
Les informations dignes d’être protégées ne seront pas acceptées pour des tâches ou utilisées pour leur exécution sans l’approbation expresse du Comité exécutif. Il incombera à chaque Partie contractante qui fournira des informations dignes d’être protégées d’identifier ces informations comme telles et de s’assurer qu’elles sont désignées de manière adéquate.
(d) Communication d’informations importantes par les gouvernements. L’Agent d’exécution encouragera les gouvernements de tous les pays participant à l’Agence à mettre à sa disposition ou à lui communiquer exactement toutes les informations publiées ou mises librement à disposition d’une autre manière dont ils auront connaissance et qui présentent de l’intérêt pour la tâche.
(e) Communication d’informations disponibles par les Participants. Chaque Participant s’engage à fournir à l’Agent d’exécution toute information existant préalablement et information acquise indépendamment de la tâche, qui est nécessaire à l’Agent d’exécution pour remplir ses fonctions dans la tâche et qui est à la libre disposition du Participant, et dont la transmission n’est pas soumise à des restrictions contractuelles et/ou légales:
(f) Acquisition d’informations pour la tâche. Chaque Participant informera l’Agent d’exécution lorsqu’il aura connaissance de l’existence d’une information qui pourrait avoir de l’importance pour l’exécution d’une tâche, mais qui n’est pas à la libre disposition du Participant et dont la transmission est soumise à des restrictions contractuelles et/ou légales; le Participant s’efforcera de mettre cette information à la disposition de la tâche à des conditions raisonnables, cas dans lequel le Comité exécutif pourra, en agissant à l’unanimité, décider d’acquérir une telle information.
(g) Rapports sur le travail accompli dans le cadre de la tâche. Chaque Agent d’exécution fournira des rapports sur toutes les informations reçues pour chaque tâche, sur tous les travaux accomplis dans le cadre de chaque tâche et sur les résultats obtenus (informations qui en résultent), y compris les informations dignes d’être protégées, à tous les Participants à la tâche. Les rapports résumant le travail accompli et les résultats obtenus, à l’exclusion des informations dignes d’être protégées, seront élaborés par l’Agent d’exécution et transmis au Comité exécutif.
(h) Droits d’auteur. L’Agent d’exécution prendra toutes les mesures appropriées en vue de protéger tout matériel soumis au droit d’auteur. A moins que le Comité exécutif n’en dispose autrement, ce matériel soumis au droit d’auteur sera conservé par l’Agent d’exécution à l’intention des Participants, à condition toutefois que les Participants à la tâche puissent reproduire et distribuer ce matériel.
(i) Auteurs. Chaque Participant prendra, sans préjudice de tous droits d’auteur ou d’inventeur résultant de ses lois nationales, les mesures nécessaires pour obtenir de ses auteurs ou inventeurs la coopération nécessaire à l’exécution des dispositions du présent article. Chaque Participant assumera la responsabilité de verser à ses employés le prix ou la compensation qui doit leur être payés conformément aux lois de son pays.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.