(1) Qualunque proposta di uno Stato membro intesa ad emendare il presente Accordo va inserita nell’ordine del giorno della sessione ordinaria del Consiglio immediatamente successiva al deposito della proposta presso il Direttore generale. Tale proposta può pure formare oggetto di una sessione straordinaria.
(2) Ogni emendamento all’Accordo esige l’accettazione unanime degli Stati membri. Questi notificano tale loro accettazione per iscritto al Governo svizzero.
(3) Gli emendamenti entrano in vigore trenta giorni dopo il deposito dell’ultima notifica scritta d’accettazione.
(1) Toute proposition émanant d’un État membre tendant à amender le présent Accord est inscrite à l’ordre du jour de la session ordinaire du Conseil qui suit immédiatement le dépôt de la proposition auprès du Directeur général. Une telle proposition peut également faire l’objet d’une session extraordinaire.
(2) Tout amendement à l’Accord exige l’acceptation unanime des États membres. Ils notifient leur acceptation par écrit au Gouvernement suisse.
(3) Les amendements entrent en vigueur trente jours après le dépôt de la dernière notification écrite d’acceptation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.