Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.421.09 Accordo del 13 febbraio 1969 istitutivo della Conferenza europea di biologia molecolare (con All.)

0.421.09 Accord du 13 février 1969 instituant la Conférence européenne de biologie moléculaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Bilancio di previsione

1.  Il bilancio ordinario di previsione annuale per l’esercizio finanziario successivo (dal 1° gennaio al 31 dicembre), in cui sono indicate le entrate previste e le uscite cagionate dall’esecuzione del Programma Generale e dalle spese inerenti all’operato della Conferenza, deve essere presentato dal Segretario Generale prima del 1° ottobre di ogni anno.

2.  Le uscite del bilancio ordinario di previsione sono compensate:

a)
dai contributi finanziari dei Membri;
b)
da qualsiasi donazione fatta dai Membri, in più dei loro contributi finanziari, purché sia compatibile con gli scopi della Conferenza;
c)
da qualsiasi altro introito e segnatamente da qualsiasi donazione fatta da organizzazioni o da persone private, semprechè approvati dalla Conferenza alla maggioranza di due terzi dei Membri presenti e votanti.

Art. VI Budget

1.  Le budget annuel ordinaire pour l’exercice financier suivant (du 1er janvier au 31 décembre), indiquant les dépenses résultant tant de l’exécution du Programme Général que des frais inhérents au fonctionnement de la Conférence et les recettes prévues, doit être présenté par le Secrétaire Général avant le 1er octobre de chaque année.

2.  Le budget ordinaire est alimenté par:

a)
les contributions financières des Membres;
b)
tout don offert par les Membres, en sus de leurs contributions financières, pourvu qu’il soit compatible avec les buts de la Conférence;
c)
toute autre ressource et notamment tout don offert par des organisations ou personnes privées, sous réserve de l’approbation’ préalable de la Conférence donnée à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.