Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.519.121 Accordo di cooperazione del 31 luglio 1990 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea nel settore della ricerca medica e sanitaria (con All.)

0.420.519.121 Accord de coopération du 31 juillet 1990 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne dans le domaine de la recherche médicale et sanitaire (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Il presente accordo è concluso per il periodo di cui all’articolo 1.

In caso di revisione del programma comunitario da parte della Comunità le parti contraenti possono rinegoziare o porre termine all’accordo. La Svizzera riceve notifica del contenuto esatto del programma riveduto entro una settimana dall’adozione dello stesso da parte della comunità. Le parti contraenti possono notificare la denuncia del presente accordo entro tre mesi dall’adozione della decisione della Comunità. La denuncia ha effetto tre mesi dopo la data di ricevimento della notifica.

2.  Qualora la Comunità adotti una decisione relativa al programma comunitario gli allegati A e B vengono modificati conformemente a tale decisione a meno che le parti contraenti non abbiano convenuto altrimenti.

3.  Fatto salvo il paragrafo 1, ciascuna parte contraente può recedere in qualsiasi momento dal presente accordo con un preavviso di sei mesi.

Art. 8

1.  Le présent accord est conclu pour la période visée à l’art. 1.

En cas de révision du programme communautaire par la Communauté, l’accord peut être renégocié ou résilié. Le contenu exact du programme révisé est notifié à la Suisse dans la semaine suivant l’adoption par la Communauté. Chaque partie contractante peut donner un préavis de dénonciation du présent accord dans les trois mois suivant la décision de la Communauté. La dénonciation prend effet trois mois après la date de réception de la notification.

2.  Lorsque la Communauté adopte une décision au sujet du programme communautaire, les annexes A et B sont modifiées conformément à la décision de la Communauté, sauf dispositions contraires convenues par les parties contractantes.

3.  Sous réserve du paragraphe 1, l’une ou l’autre partie contractante peut à tout moment mettre fin à l’accord moyennant un préavis de six mois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.