All’inizio di ciascun anno, o ogni volta che il programma ERASMUS sia sottoposto ad una revisione comportante un aumento dell’importo iscritto nel bilancio della Comunità ai fini della sua attuazione, la Commissione invia alla Svizzera una richiesta di fondi di importo corrispondente al suo contributo ai costi di cui al presente accordo.
Questo contributo è espresso in ecu e versato su un conto bancario in ecu della Commissione.
La Svizzera versa il suo contributo ai costi annui derivanti dall’accordo in conformità della richiesta di fondi, entro un mese dalla trasmissione della richiesta di fondi. Ogni ritardo nel pagamento del contributo comporta la corresponsione di interessi da parte della Svizzera sull’importo in sospeso dalla scadenza. Il tasso di interesse corrisponde al tasso applicato da FECOM per il mese della scadenza per le sue operazioni in ecu3, aumentato di 1,5 punti percentuali.
3 Tasso pubblicato mensilmente nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità europee – serie C.
Au début de chaque année ou chaque fois que le programme ERASMUS fait l’objet d’une révision entraînant une majoration du montant imputé au budget communautaire pour sa mise en œuvre, la Commission adresse à la Suisse un appel de fonds correspondant à sa contribution aux coûts en vertu du présent accord.
Cette contribution est exprimée en écus et versée en écus sur un compte bancaire de la Commission.
La Suisse acquitte sa contribution aux coûts annuels en vertu de l’accord conformément à l’appel de fonds et au plus tard un mois après la notification de ce dernier. Tout retard dans le versement de la contribution entraîne le paiement d’intérêts par la Suisse sur le solde restant dû à l’échéance. Le taux d’intérêt est celui appliqué par le Fonds européen de coopération monétaire (Fecom), pour le mois de l’échéance, à ces opérations en écus3, majoré de 1,5 point.
3 Taux publié chaque mois dans la série C du journal officiel des Communautés européennes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.