1. È istituito un Comitato congiunto.
2. Il Comitato è responsabile dell’attuazione del presente accordo.
3. La delegazione della Comunità adotterà le appropriate disposizioni per garantire il coordinamento fra l’attuazione del presente accordo e le decisioni adottate dalla Comunità in relazione all’attuazione del programma ERASMUS.
4. Ai fini della corretta attuazione dell’accordo le parti contraenti scambieranno informazioni e, su domanda di una delle parti, si avvieranno consultazioni nell’ambito del Comitato.
5. Il Comitato può emettere pareri ed elaborare orientamenti riguardanti la realizzazione del programma ERASMUS per quanto concerne la partecipazione della Svizzera.
6. Il Comitato stabilisce il proprio regolamento interno.
7. Il Comitato è composto, da un lato, da rappresentanti della Comunità e, dall’altro, da rappresentanti della Svizzera.
8. Il Comitato decide di comune accordo.
9. Il Comitato si riunisce su richiesta di una delle parti contraenti conformemente alle condizioni contemplate dal suo regolamento interno.
1. Il est institué un comité mixte.
2. Le comité est responsable de la mise en œuvre du présent accord.
3. La délégation de la Communauté prend des mesures adéquates pour assurer la coordination entre la mise en œuvre du présent accord et les décisions prises par la Communauté pour la mise en œuvre d’ERASMUS.
4. Aux fins de la mise en œuvre correcte du présent accord, les parties contractantes échangent des informations et, à la demande de l’une ou de l’autre, se consultent au sein du comité.
5. Le comité peut émettre des avis et élaborer des lignes directrices concernant la mise en œuvre du programme ERASMUS pour ce qui a trait à la participation de la Suisse.
6. Le comité adopte son règlement intérieur.
7. Le comité comprend des représentants de la Communauté, d’une part, et des représentants de la Suisse, d’autre part.
8. Le comité agit d’un commun accord.
9. Le comité se réunit, à la demande de l’une ou l’autre partie contractante, conformément aux conditions fixées dans son règlement intérieur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.