Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.414.11 Protocollo aggiuntivo del 3 giugno 1964 alla Convenzione europea relativa all'equipollenza dei diplomi per l'ammissione alle università

0.414.11 Protocole additionnel du 3 juin 1964 à la Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 7

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio nonché a tutti gli Stati che avranno aderito al Protocollo:

(a)
ogni firma senza riserva di ratifica o di accettazione;
(b)
ogni firma con riserva di ratifica o di accettazione;
(c)
il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione o di adesione;
(d)
ogni data d’entrata in vigore del presente Protocollo, conformemente all’articolo 5;
(e)
ogni notifica ricevuta in applicazione delle disposizioni degli articoli 2 e 6.

Art. 7

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré au présent Protocole:

(a)
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
(b)
toute signature sous réserve de ratification ou d’acceptation;
(c)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(d)
toute date d’entrée en vigueur du présent Protocole, conformément à son article 5;
(e)
toute notification reçue en application des dispositions des articles 2 et 6.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.