Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.381.005

Scambio di note del 13 dicembre 2019 tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2019/1896 relativo alla guardia di frontiera e costiera europea e che abroga i regolamenti (UE) n. 1052/2013 e (UE) 2016/1624

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

0.362.381.005 Échange de notes du 13 décembre 2019 entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE) 2019/1896 relatif au corps européen de garde-frontières et de garde-côtes et abrogeant les règlements (UE) n° 1052/2013 et (UE) 2016/1624 (Développement de l’acquis de Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.381.005

 RU 2022 463; FF 2020 6219

Scambio di note del 13 dicembre 2019
tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento del regolamento (UE) 2019/1896 relativo alla guardia di frontiera e costiera europea e che abroga i regolamenti (UE) n. 1052/2013 e (UE) 2016/1624
(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall’Assemblea federale il 1° ottobre 20211
Entrato in vigore il 25 maggio 2022

(Stato 25 maggio 2022)

1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 1° ott. 2021 (RU 2022 462).

preface

0.362.381.005

RO 2022 463; FF 2020 6893

Échange de notes du 13 décembre 2019
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE) 2019/1896 relatif au corps européen de garde-frontières et de garde-côtes et abrogeant les règlements (UE) no 1052/2013 et (UE) 2016/1624

(Développement de l’acquis de Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er octobre 20211
Entré en vigueur le 25 mai 2022

(État le 25 mai 2022)

1 Art. 1, al. 1 de l’AF du 1er oct. 2021 (RO 2022 462).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.