Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.042 Scambio di note del 30 gennaio 2009 tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 dicembre 2008 recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.042 Échange de notes du 30 janvier 2009 entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive 2008/115/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.042

 RU 2010 5935; FF 2009 7737

Scambio di note del 30 gennaio 2009
tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento
della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
del 16 dicembre 2008 recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi
il cui soggiorno è irregolare

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall'Assemblea federale il 18 giugno 20101

Entrato in vigore il 13 ottobre 2010

(Stato 13  ottobre 2010)

1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 18 giu. 2010 (RU 2010 5925).

preface

0.362.380.042

 RO 2010 5935; FF 2009 8043

Echange de notes du 30 janvier 2009
entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive 2008/115/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relative aux normes et procédures communes applicables dans les Etats membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier

(Développement de l’acquis Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 18 juin 20101

Entré en vigueur le 13 octobre 2010

(Etat le 13 octobre 2010)

1 Art. 1 al. 1 de l'AF du 18 juin 2010 (RO 2010 5925).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.