Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.037 Scambio di note del 28 marzo 2008 tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della decisione n. 574/2007/CE che istituisce il Fondo per le frontiere esterne per il periodo 2007-2013 (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.037 Échange de notes du 28 mars 2008 entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007 à 2013 (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.037

 RU 2010 3027; FF 2010 1483

Scambio di note del 28 marzo 2008
tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento
della decisione n. 574/2007/CE che istituisce il Fondo per le frontiere esterne per il periodo 2007–2013

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Applicato provvisoriamente dal 20 marzo 2010

Approvato dall’Assemblea federale il 1° ottobre 20101

Entrato in vigore il 9 febbraio 20112

(Stato 9  febbraio 2011)

1 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 1° ott. 2010 (RU 2011 977).

2 RU 2011 979 977 art. 1 cpv. 1 lett. a; FF 2010 1483

preface

0.362.380.037

 RO 2010 3027; FF 2010 1521

Echange de notes du 28 mars 2008
entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007 à 2013

(Développement de l’acquis Schengen)

Appliqué provisoirement dès le 20 mars 2010

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er octobre 20101

Entré en vigueur le 9 février 20112

(Etat le 9 février 2011)

1 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 1er oct. 2010 (RO 2011 977).

2 RO 2011 979

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.