Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.024 Scambio di note del 28 marzo 2008 tra la Svizzera e l'Unione europea concernente il recepimento della decisione quadro 2006/960/GAI del Consiglio, del 18 dicembre 2006, relativa alla semplificazione dello scambio di informazioni e intelligence tra le autorità degli Stati membri dell'Unione europea incaricate dell'applicazione della legge (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.024 Échange de notes du 28 mars 2008 entre la Suisse et l'Union européenne concernant la reprise de la décision-cadre 2006/960/JAI du Conseil du 18 décembre 2006 relative à la simplification de l'échange d'informations et de renseignements entre les services répressifs des États membres de l'Union européenne (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.024

 RU 2009 6917

Scambio di note del 28 marzo 2008
tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento della decisione quadro 2006/960/GAI del Consiglio, del 18 dicembre 2006, relativa alla semplificazione dello scambio di informazioni e intelligence tra le autorità degli Stati membri dell’Unione europea incaricate dell’applicazione della legge

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall’Assemblea federale il 12 giugno 20091

Entrato in vigore il 21 ottobre 2009

(Stato 21  ottobre 2009)

preface

0.362.380.024

 RO 2009 6917; FF 2008 8123

Echange de notes du 28 mars 2008
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision-cadre 2006/960/JAI du Conseil du 18 décembre 2006 relative à la simplification de l’échange d’informations et de renseignements entre les services répressifs des Etats membres de l’Union européenne

(Développement de l’acquis Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 12 juin 20091

Entré en vigueur le 21 octobre 2009

(Etat le 21 octobre 2009)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.