Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.003 Scambio di note del 28 marzo 2008 tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della Decisione 2006/684/CE del Consiglio del 5 ottobre 2006 recante modifica dell'allegato 2, inventario A, dell'istruzione consolare comune relativamente ai requisiti per i visti per i titolari di passaporti d iplomatici e di servizio indonesiani (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.003 Échange de notes du 28 mars 2008 entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision 2006/684/CE du Conseil du 5 octobre 2006 modifiant l'annexe 2, inventaire A, des instructions consulaires communes en ce qui concerne l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques et de passeports de service indonésiens (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.003

 RU 2008 1205

Scambio di note del 28 marzo 2008
tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento
della Decisione 2006/684/CE del Consiglio del 5 ottobre 2006 recante
modifica dell’allegato 2, inventario A, dell’istruzione consolare comune relativamente ai requisiti per i visti per i titolari di passaporti
diplomatici e di servizio indonesiani

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Entrato in vigore il 28 marzo 2008

(Stato 28  marzo 2008)

preface

0.362.380.003

 RO 2008 1205

Echange de notes du 28 mars 2008
entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision 2006/684/CE du Conseil du 5 octobre 2006 modifiant l’annexe 2, inventaire A, des instructions consulaires communes en ce qui concerne l’obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques et de passeports de service indonésiens

(Développement de l’acquis Schengen)

Entré en vigueur le 28 mars 2008

(Etat le 28 mars 2008)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.