Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.22 Scambio di note del 19 dicembre 2017/1° ottobre 2018 tra la Svizzera e l'Ufficio europeo di polizia Europol concernente l'estensione dell'Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Ufficio europeo di polizia e lo scambio di note del 7 marzo 2006/22 novembre 2007 ai settori della criminalità inclusi nel presente scambio di note

0.362.22 Échange de lettres des 19 décembre 2017/1er octobre 2018 entre la Suisse et l'Office européen de police (Europol) concernant l'extension de l'Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération et l'Office européen de police et l'échange de lettres des 7 mars 2006/22 novembre 2007 aux domaines de la criminalité figurant dans le présent échange de lettres

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.22

 RU 2018 3383

Scambio di note
del 19 dicembre 2017/1° ottobre 2018
tra la Svizzera e l’Ufficio europeo di polizia Europol
concernente l’estensione dell’Accordo del 24 settembre 2004
tra la Confederazione Svizzera e l’Ufficio europeo di polizia
e lo scambio di note del 7 marzo 2006/22 novembre 2007
ai settori della criminalità inclusi nel presente scambio di note

Entrato in vigore il 1° ottobre 2018

(Stato 1° ottobre 2018)

preface

0.362.22

RO 2018 3383

Échange de lettres des 19 décembre 2017/
1er octobre 2018

entre la Suisse et l’Office européen de police (Europol)
concernant l’extension de l’Accord du 24 septembre 2004
entre la Confédération et l’Office européen de police et l’échange
de lettres des 7 mars 2006/22 novembre 2007 aux domaines
de la criminalité figurant dans le présent échange de lettres

Entré en vigueur le 1er octobre 2018

(Etat le 1er octobre 2018)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.