Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Risoluzione dell’accordo

1.  Il presente accordo può essere denunciato da entrambe le parti con un preavviso di sei mesi.

2.  In caso di denuncia, la Svizzera e l’Europol devono accordarsi sulla prosecuzione dell’utilizzazione e dell’archiviazione delle informazioni già scambiate. In caso di mancato accordo, le due parti hanno entrambe il diritto di chiedere che le informazioni che hanno comunicato siano cancellate.

Art. 18 Dénonciation de l’accord

1.  Chaque partie peut dénoncer le présent Accord moyennant un préavis de six mois.

2.  En cas de dénonciation, la Suisse et Europol doivent s’entendre sur la poursuite de l’utilisation et du maintien dans les fichiers des informations qu’ils se sont communiquées entre eux. S’ils ne parviennent à aucun accord, chaque partie a le droit de réclamer à l’autre partie que les informations qu’elle a communiquées soient détruites.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.