1. Ciascuna Parte garantisce la tutela del segreto di dati personali e di dati e materiale in generale che le sono stati trasmessi dall’altra Parte in applicazione del presente Accordo e che sono stati da essa dichiarati confidenziali in virtù del proprio diritto nazionale.
2. I dati e gli oggetti inviati in base al presente Accordo possono essere trasmessi a Stati terzi soltanto previo consenso scritto della Parte mittente.
1. Chaque Partie garantit la confidentialité des données et du matériel à caractère personnel ou non personnel transmis par l’autre Partie en application du présent Accord et qualifiés de confidentiel dans son droit national.
2. Les données et les objets transmis en vertu du présent Accord ne peuvent être remis à un Etat tiers qu’avec le consentement préalable écrit de la Partie expéditrice.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.