Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Campo d’applicazione

1.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, in particolare:

a.
alla criminalità organizzata;
b.
al terrorismo e al suo finanziamento;
c.
alla tratta di esseri umani e al traffico di migranti;
d.
allo sfruttamento sessuale di bambini e alla pedopornografia;
e.
alla criminalità informatica;
f.
al traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
g.
all’acquisto, al possesso e al traffico illeciti di armi, munizioni, esplosivi, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni di importanza strategica o tecnologia scientifica;
h.
alla falsificazione o alla contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali, compresi i documenti doganali;
i.
al riciclaggio di denaro e alla criminalità economica;
j.
alla corruzione;
k.
ai reati connessi a veicoli a motore;
l.
ai reati contro la vita e l’integrità della persona.

2.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende agli affari di natura politica, militare o fiscale.

Art. 3 Champ d’application

1.  La coopération découlant du présent Accord se rapporte à toutes les formes d’activités criminelles, en particulier:

a.
la criminalité organisée;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la traite des êtres humains et le trafic de migrants;
d.
l’exploitation sexuelle des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants;
e.
la cybercriminalité;
f.
le trafic de stupéfiants, de psychotropes et de précurseurs chimiques;
g.
l’acquisition, la possession et le trafic illicites d’armes, de munitions et d’explosifs, de matières chimiques, biologiques, radioactives et nucléaires, de marchandises d’importance stratégique ou de technologies scientifiques;
h.
la contrefaçon ou la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels, documents douaniers compris;
i.
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
j.
la corruption;
k.
les infractions concernant les véhicules à moteur;
l.
les infractions contre la vie et l’intégrité corporelle.

2.  La coopération découlant du présent Accord ne concerne pas les affaires de nature politique, militaire et fiscale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.