Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.514.24 Trattato dell' 8 dicembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la prassi in materia di circolazione transfrontaliera di armi da fuoco

0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d'armes à feu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Denuncia

1 Il presente Trattato è concluso a tempo indeterminato. Ciascuno Stato contraente può denunciarlo mediante notificazione scritta per via diplomatica. La denuncia ha effetto dodici mesi dopo la ricezione della notificazione.

2 Il presente Trattato cessa inoltre di essere in vigore, rispettivamente insieme all’AAS o al Protocollo, in caso di denuncia dell’AAS o del Protocollo o qualora si ponga termine a essi in altro modo.

Art. 13 Dénonciation

1 Le présent Accord n’est pas limité dans le temps. Chacun des Etats contractants peut notifier à l’autre, par voie diplomatique, la dénonciation du présent Accord. La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification.

2 Par ailleurs, en cas de dénonciation ou d’extinction de l’AAS ou de dénonciation ou d’extinction du PAS, le présent Accord prend fin en même temps que ces derniers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.