Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.487.1 Accordo del 23 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Lettonia sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.487.1 Accord du 23 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République de Lettonie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Forme di criminalità contemplate dall’Accordo

La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, segnatamente a:

a.
criminalità organizzata;
b.
terrorismo e altri reati ad esso connessi;
c.
tratta di esseri umani e traffico di migranti;
d.
reati sessuali su minori;
e.
traffico di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
f.
acquisto, possesso e traffico illegale di armi, munizioni, sostanze esplosive, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni e tecnologie di importanza strategica o tecnologia militare;
g.
reati contro oggetti di valore storico-culturale;
h.
falsificazione o contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti;
i.
criminalità economica;
j.
riciclaggio di denaro;
k.
reati connessi con veicoli a motore;
l.
corruzione;
m.
criminalità informatica.

Art. 2 Formes de criminalité visées par le présent Accord

Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte sur toutes les formes de criminalité, dont notamment:

a.
le crime organisé;
b.
le terrorisme et autres infractions qui y sont liées;
c.
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
d.
les infractions sexuelles commises sur les mineurs;
e.
le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et des produits chimiques précurseurs de stupéfiants;
f.
l’acquisition, la possession et le trafic illicites d’armes et de munitions, d’explosifs, de matières chimiques, biologiques, radioactives et nucléaires, de marchandises et de technologies d’importance stratégique, ou de technologies militaires;
g.
les atteintes aux biens culturels et historiques;
h.
la contrefaçon ou la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents;
i.
la criminalité économique;
j.
le blanchiment d’argent;
k.
les infractions concernant des véhicules automobiles;
l.
la corruption;
m.
la criminalité informatique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.