Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.12 Intesa d'esecuzione del 17 novembre 2009 sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l'Italia

0.360.454.12 Accord d'exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Autorità legittimate a presentare una richiesta

1.  Sono legittimati a presentare una richiesta per una consegna sorvegliata:

nella Confederazione Svizzera:
l’Ufficio federale di polizia,
i corpi cantonali di polizia,
le autorità giudiziarie svizzere,
l’Amministrazione federale delle dogane;
nella Repubblica Italiana:
il Ministero dell’Interno – Dipartimento della Pubblica Sicurezza:
Direzione Centrale della Polizia Criminale – Servizio Cooperazione Internazionale di Polizia,
Direzione Centrale per i Servizi Antidroga – Servizio III Operazioni.

2.  La Svizzera e l’Italia possono sostituire in ogni momento per via diplomatica l’elenco delle autorità legittimate ai sensi del capoverso 1 con un elenco nuovo.

Art. 11 Autorités habilitées à déposer une demande

1.  Les autorités habilitées à déposer une demande de livraison surveillée sont:

pour la Confédération suisse:
l’Office fédéral de la police,
les corps de police cantonaux,
les autorités judiciaires suisses,
l’Administration fédérale des douanes;
pour la République italienne:
Ministero dell’Interno: Dipartimento della Pubblica Sicurezza,
Direzione Centrale della Polizia Criminale: Servizio Cooperazione Internazionale di Polizia,
Direzione Centrale per i Servizi Antidroga: Servizio III Operazioni.

2.  La Suisse et l’Italie peuvent remplacer à tout moment, par voie diplomatique, la liste des autorités habilitées à déposer une demande visées au par. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.