1. Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato ed entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della seconda delle due notifiche con cui le Parti si comunicheranno l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore.
2. Il presente Accordo potrà essere denunciato per iscritto per via diplomatica da ciascuna Parte in qualsiasi momento con un preavviso di sei mesi.
3. Il presente Accordo sostituisce, dal giorno della sua entrata in vigore, l’Accordo del 10 settembre 199811 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana relativo alla cooperazione tra le autorità di polizia e doganali.
4. La registrazione del presente Accordo presso il Segretariato generale delle Nazioni Unite, ai sensi dell’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite12, è disposta a seguito dell’entrata in vigore e sarà effettuata dalla Parte nel cui territorio l’Accordo è stato sottoscritto.
1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée et entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la seconde notification par laquelle les Parties s’informent mutuellement de l’aboutissement des procédures internes nécessaires à cette fin.
2. Le présent Accord peut être dénoncé en tout temps par écrit par voie diplomatique par chacune des Parties, moyennant un préavis de six mois.
3. Le présent Accord remplace dès son entrée en vigueur l’Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coopération entre les autorités de police et de douane12.
4. La Partie sur le territoire de laquelle le présent Accord est signé ordonne, après son entrée en vigueur, l’enregistrement du présent Accord auprès du Secrétariat général des Nations Unies, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies13.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.