1. Le competenti Autorità si comunicano reciprocamente i nominativi dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni o il responsabile dell’inchiesta e del procedimento penale in questione; da quel momento questi possono comunicare direttamente tra di loro, informando sulla comunicazione i rispettivi attaché e agenti di collegamento.
2. Gli agenti distaccati devono soddisfare i seguenti requisiti:
3. Il numero di agenti delegati è proporzionale all’importanza delle inchieste e dei procedimenti penali in corso ed è stabilito di comune accordo dal Ministero pubblico della Confederazione Svizzera e dalla Procura generale degli Stati Uniti, previa consultazione dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni.
1. Les autorités de poursuite pénale compétentes se communiquent réciproquement le nom du chef de leur équipe commune d’enquête ou du directeur de l’enquête pénale; après cette communication, ceux-ci sont libres de communiquer entre eux, étant entendu qu’ils avisent les attachés ou les officiers de liaison intéressés de toute communication.
2. Les fonctionnaires détachés doivent satisfaire aux exigences suivantes:
3. Le nombre des fonctionnaires détachés dépend de l’état et des besoins des enquêtes pénales concernées; il est fixé, d’un commun accord, par le Ministère public de la Confédération suisse et par le Bureau du procureur général des Etats-Unis d’Amérique, après que les chefs des équipes communes d’enquête respectives se sont consultés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.