Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.336.1 Accordo del 12 luglio 2006 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Dipartimento di giustizia degli Stati Uniti d'America, agenti per conto delle autorità preposte al perseguimento penale della Confederazione Svizzera e degli Stati Uniti d'America sulla costituzione di gruppi inquirenti comuni per la lotta contro il terrorismo e il suo finanziamento

0.360.336.1 Accord du 12 juillet 2006 entre le Département fédéral de justice et police et le Ministère de la Justice des États-Unis d'Amérique, agissant pour le compte des autorités compétentes de poursuite pénale de la Confédération suisse et des États-Unis d'Amérique concernant la constitution d'équipes communes d'enquête pour lutter contre le terrorisme et son financement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Agenti, numero e requisiti

1.  Le competenti Autorità si comunicano reciprocamente i nominativi dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni o il responsabile dell’inchiesta e del procedimento penale in questione; da quel momento questi possono comunicare direttamente tra di loro, informando sulla comunicazione i rispettivi attaché e agenti di collegamento.

2.  Gli agenti distaccati devono soddisfare i seguenti requisiti:

disporre di conoscenze approfondite dell’inchiesta o del procedimento penale in questione in corso nel loro Stato, per quanto abbiano un nesso con lo Stato ospitante;
avere accesso a informazioni rilevanti sull’inchiesta o sul procedimento penale in corso nel loro Stato ed essere autorizzati a trasmettere tali informazioni;
disporre nel limite del possibile di adeguate conoscenze linguistiche; e
per quanto abbiano accesso a informazioni classificate, disporre del relativo livello di abilitazione in materia di sicurezza.

3.  Il numero di agenti delegati è proporzionale all’importanza delle inchieste e dei procedimenti penali in corso ed è stabilito di comune accordo dal Ministero pubblico della Confederazione Svizzera e dalla Procura generale degli Stati Uniti, previa consultazione dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni.

Art. 5 Fonctionnaires, nombre et exigences

1.  Les autorités de poursuite pénale compétentes se communiquent réciproquement le nom du chef de leur équipe commune d’enquête ou du directeur de l’enquête pénale; après cette communication, ceux-ci sont libres de communiquer entre eux, étant entendu qu’ils avisent les attachés ou les officiers de liaison intéressés de toute communication.

2.  Les fonctionnaires détachés doivent satisfaire aux exigences suivantes:

être particulièrement au fait des enquêtes pénales pertinentes en cours dans leur propre Etat, dans la mesure où elles sont en relation avec l’Etat d’accueil,
avoir accès aux informations pertinentes concernant les enquêtes pénales menées dans leur propre Etat et être habilités à transmettre ces informations,
disposer, si possible, de connaissances linguistiques adéquates, et
dans la mesure où ils ont accès à des informations classifiées, avoir reçu le niveau d’habilitation appropriée en matière de sécurité.

3.  Le nombre des fonctionnaires détachés dépend de l’état et des besoins des enquêtes pénales concernées; il est fixé, d’un commun accord, par le Ministère public de la Confédération suisse et par le Bureau du procureur général des Etats-Unis d’Amérique, après que les chefs des équipes communes d’enquête respectives se sont consultés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.