Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.981.8 Trattato d'estradizione del 28 novembre 1887 tra la Svizzera e la Serbia (Jugoslavia) (con Nota svizzera)

0.353.981.8 Traité d'extradition du 28 novembre 1887 entre la Suisse et la Serbie (Yougoslavie) (avec note suisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Le parti contraenti si obbligano a comunicarsi reciprocamente tutti gli atti di condanna per crimini o delitti di qualsia genere, pronunciati dai tribunali dell’uno degli Stati contraenti contro gli attinenti dell’altro. Questa comunicazione avrà luogo mediante invio, per via diplomatica, di un estratto della sentenza passata in giudicato.

A questo estratto, se è scritto in un’altra lingua, andrà unita una traduzione tedesca o francese, debitamente certificata.

Art. XVIII

Les parties contractantes s’engagent à se communiquer réciproquement tous les arrêts de condamnation pour crimes ou délits de toute sorte, prononcés par les tribunaux de l’un des Etats contractants contre les ressortissants de l’autre. Cette communication aura lieu moyennant l’envoi, par voie diplomatique, d’un extrait du jugement devenu définitif.

Si cet extrait est rédigé dans une autre langue, il sera accompagné d’une traduction allemande ou française, dûment certifiée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.