Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Qualora lo Stato richiedente, nel termine di tre mesi, a contare dal giorno in cui la persona reclamata sarà stata messa a sua disposizione non avrà regolato la questione della sua consegna, l’imputato sarà messo in libertà e non potrà più essere arrestato di nuovo per lo stesso motivo.

Art. 14

Si, dans le délai de trois mois, à partir du jour où la personne réclamée aura été mise à la disposition de l’Etat requérant, ce dernier ne prend aucune décision, le prévenu sera mis en liberté et ne pourra pas être arrêté de nouveau pour le même motif.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.