Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.964.5 Trattato d'estradizione del 19 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.353.964.5 Traité d'extradition du 19 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Consegna

1.  Lo Stato richiesto comunica tempestivamente allo Stato richiedente, per via diplomatica, la sua decisione sull’estradizione. Qualsiasi rifiuto integrale o parziale deve essere motivato.

2.  Se l’estradizione è concessa, lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la durata della carcerazione in vista d’estradizione subìta dall’individuo perseguito.

3.  Se l’estradizione è concessa, lo Stato richiesto consegna l’individuo in un luogo del suo territorio che si confà allo Stato richiedente.

4.  Lo Stato richiedente prende in consegna l’individuo perseguito entro un termine ragionevole fissato dallo Stato richiesto e quest’ultimo potrà rifiutare di estradare detto individuo per lo stesso reato se egli non è preso in consegna alla scadenza di questo termine.

5.  In caso di forza maggiore che impedisca a uno Stato contraente di consegnare o di prendere in consegna la persona da estradare, l’altro Stato contraente ne è informato. I due Stati contraenti converranno una nuova data di consegna e saranno applicabili le disposizioni del numero 4 del presente articolo.

Art. 9 Remise

1.  L’Etat requis fera connaître sa décision sur l’extradition à l’Etat requérant dans les meilleurs délais et par la voie diplomatique. Tout rejet complet ou partiel de la demande d’extradition sera motivé.

2.  Si l’extradition est accordée, l’Etat requis communiquera à l’Etat requérant la durée de la détention extraditionnelle subie par la personne réclamée.

3.  Si l’extradition est accordée, l’Etat requis remettra la personne en un lieu de son territoire convenant à l’Etat requérant.

4.  L’Etat requérant prendra en charge la personne réclamée dans le délai raisonnable fixé par l’Etat requis, et ce dernier pourra refuser d’extrader ladite personne pour la même infraction si celle-ci n’est pas prise en charge au terme de ce délai.

5.  En cas de force majeure empêchant un Etat contractant de remettre ou de prendre en charge la personne à extrader, l’autre Etat contractant en sera informé. Les deux Etats contractants se mettront d’accord sur une nouvelle date de remise et les dispositions du chiffre 4 du présent article seront applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.